< UJobe 13 >
1 “Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
7 Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
26 Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
28 Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し