< UJobe 13 >
1 “Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
« Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
2 Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
3 Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
« Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
4 Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
5 Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
6 Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
7 Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
8 Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
9 Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
11 Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
12 Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
13 Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
« Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
14 Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
15 Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
16 Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
17 Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
18 Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
19 Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
20 Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
« Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
21 Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
22 Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
23 Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
24 Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
25 Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
26 Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
27 Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
28 Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”
bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.