< UJobe 13 >

1 “Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
2 Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
3 Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
4 Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
5 Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
6 Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
7 Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
8 Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
9 Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
10 Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
11 Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
12 Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
13 Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
14 Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
15 Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
16 Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
17 Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
18 Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
19 Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
20 Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
21 Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
22 Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
23 Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
24 Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
25 Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
26 Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
27 Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
28 Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”
And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.

< UJobe 13 >