< UJobe 13 >
1 “Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
2 Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
What ye know, I know also; I am not inferior to you.
3 Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
4 Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
5 Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
6 Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
7 Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
8 Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
9 Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
10 Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
11 Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
13 Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
14 Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
16 Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
17 Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
18 Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
19 Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
20 Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
21 Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
22 Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
23 Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
24 Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
25 Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
26 Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
27 Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
28 Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”
And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.