< UJobe 13 >
1 “Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.