< UJobe 13 >
1 “Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
2 Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
3 Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
5 Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
6 Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
7 Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
8 Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
9 Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
10 Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
He shall reprove you, because in secret you accept his person.
11 Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
12 Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
13 Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
14 Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
16 Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
17 Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
18 Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
If I shall be judged, I know that I shall be found just.
19 Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
20 Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
21 Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
22 Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
23 Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
24 Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
25 Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
26 Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
27 Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
28 Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”
Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.