< UJobe 13 >

1 “Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
2 Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
3 Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
4 Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
5 Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
6 Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
7 Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
8 Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
9 Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
10 Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
11 Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
12 Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
13 Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
14 Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
15 Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
16 Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
17 Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
18 Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
我已陳明我的案, 知道自己有義。
19 Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
20 Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
21 Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
22 Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
23 Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
24 Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
25 Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
26 Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
27 Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
28 Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”
我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。

< UJobe 13 >