< UJobe 12 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 “Wo, lina yini elizibona kuyini abantu, njalo lolwazi luzakufa lani!
Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
3 Kodwa lami ngilayo ingqondo njengani; kalingedluli ngalutho. Ngubani ongazaziyo izinto zonke lezi?
Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
4 Sengiyinto yokuhlekisa ebanganini bami, lanxa ngacela kuNkulunkulu waphendula, inhlekisa sibili, kodwa ngilungile, ngimsulwa!
Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
5 Abantu abahlezi kuhle bayakweyisa ukwehlelwa ngumnyama, bathi kuyimfanelo yalabo onyawo zabo sezitshelela.
Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
6 Amathente ezigebenga avikelekile, lalabo abamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, uNkulunkulu ulabo ezandleni zakhe.
Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
7 Kodwa ake ubuze izinyamazana, zizakufundisa, kumbe izinyoni zemoyeni, zizakutshela;
Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
8 kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, loba uthi inhlanzi zolwandle zikwazise.
eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
9 Yikuphi kwalezizinto okungaziyo na ukuthi yisandla sikaThixo esikwenzileyo lokhu?
Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
10 Esandleni sakhe kulempilo yazo zonke izidalwa lokuphefumula kwabantu bonke.
I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
11 Indlebe kayiwahloli yini wonke amazwi njengolimi lunambitha ukudla?
Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
12 Angithi ukuhlakanipha kufunyanwa ebadaleni na? Angithi impilo ende iletha ukuzwisisa na?
Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
13 NgokukaNkulunkulu ukuhlakanipha lamandla; ukweluleka lokuzwisisa kungokwakhe.
Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
14 Lokho akubhidlizayo kungeke kwamiswa njalo; lowo amvalelayo ngeke avulelwe.
Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
15 Angaze awavale amanzi, kuba lokoma; angawavulela kuba lomonakalo elizweni.
Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
16 Angawakhe amandla lenhlakanipho; okhohliswayo lomkhohlisi ngabakhe bonke.
Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
17 Abeluleki uyabakhupha bahambe beze enze abehluleli babe yiziphukuphuku.
Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
18 Uyanyomula izibopho ezibotshwe ngamakhosi azibophe ngelembu ekhalweni.
Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
19 Abaphristi uyabakhupha beze awagenqule amadoda abesithi asegxilile.
Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
20 Uyazithulisa izindebe zabeluleki abathenjiweyo asuse ulwazi lwabadala.
Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
21 Izikhulu uzihleka usulu abalamandla abathathele lawomandla.
Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
22 Uyembula imfihlo ezenzeka emnyameni amathunzi azikileyo awalethe ekukhanyeni.
Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
23 Wenza izizwe zikhule, abesezidiliza; uyaziqhelisa izizwe, aphinde azichithe.
Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
24 Abakhokheli basemhlabeni ubemuka ukuhlakanipha kwabo; ubenza bantule enkangala.
Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
25 Bayaphumputha emnyameni kungelakukhanya; ubenza badiyazele njengezidakwa.”
De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.