< UJobe 12 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
И отвечал Иов и сказал:
2 “Wo, lina yini elizibona kuyini abantu, njalo lolwazi luzakufa lani!
подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
3 Kodwa lami ngilayo ingqondo njengani; kalingedluli ngalutho. Ngubani ongazaziyo izinto zonke lezi?
И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
4 Sengiyinto yokuhlekisa ebanganini bami, lanxa ngacela kuNkulunkulu waphendula, inhlekisa sibili, kodwa ngilungile, ngimsulwa!
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем - человек праведный, непорочный.
5 Abantu abahlezi kuhle bayakweyisa ukwehlelwa ngumnyama, bathi kuyimfanelo yalabo onyawo zabo sezitshelela.
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
6 Amathente ezigebenga avikelekile, lalabo abamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, uNkulunkulu ulabo ezandleni zakhe.
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
7 Kodwa ake ubuze izinyamazana, zizakufundisa, kumbe izinyoni zemoyeni, zizakutshela;
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
8 kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, loba uthi inhlanzi zolwandle zikwazise.
или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
9 Yikuphi kwalezizinto okungaziyo na ukuthi yisandla sikaThixo esikwenzileyo lokhu?
Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
10 Esandleni sakhe kulempilo yazo zonke izidalwa lokuphefumula kwabantu bonke.
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
11 Indlebe kayiwahloli yini wonke amazwi njengolimi lunambitha ukudla?
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
12 Angithi ukuhlakanipha kufunyanwa ebadaleni na? Angithi impilo ende iletha ukuzwisisa na?
В старцах - мудрость, и в долголетних - разум.
13 NgokukaNkulunkulu ukuhlakanipha lamandla; ukweluleka lokuzwisisa kungokwakhe.
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
14 Lokho akubhidlizayo kungeke kwamiswa njalo; lowo amvalelayo ngeke avulelwe.
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
15 Angaze awavale amanzi, kuba lokoma; angawavulela kuba lomonakalo elizweni.
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
16 Angawakhe amandla lenhlakanipho; okhohliswayo lomkhohlisi ngabakhe bonke.
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
17 Abeluleki uyabakhupha bahambe beze enze abehluleli babe yiziphukuphuku.
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
18 Uyanyomula izibopho ezibotshwe ngamakhosi azibophe ngelembu ekhalweni.
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
19 Abaphristi uyabakhupha beze awagenqule amadoda abesithi asegxilile.
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
20 Uyazithulisa izindebe zabeluleki abathenjiweyo asuse ulwazi lwabadala.
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
21 Izikhulu uzihleka usulu abalamandla abathathele lawomandla.
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
22 Uyembula imfihlo ezenzeka emnyameni amathunzi azikileyo awalethe ekukhanyeni.
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
23 Wenza izizwe zikhule, abesezidiliza; uyaziqhelisa izizwe, aphinde azichithe.
умножает народы и истребляет их; рассеивает народы и собирает их;
24 Abakhokheli basemhlabeni ubemuka ukuhlakanipha kwabo; ubenza bantule enkangala.
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
25 Bayaphumputha emnyameni kungelakukhanya; ubenza badiyazele njengezidakwa.”
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.