< UJobe 12 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Da tok Job til orde og sa:
2 “Wo, lina yini elizibona kuyini abantu, njalo lolwazi luzakufa lani!
Ja sannelig, I er de rette folk, og med eder dør visdommen ut.
3 Kodwa lami ngilayo ingqondo njengani; kalingedluli ngalutho. Ngubani ongazaziyo izinto zonke lezi?
Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette?
4 Sengiyinto yokuhlekisa ebanganini bami, lanxa ngacela kuNkulunkulu waphendula, inhlekisa sibili, kodwa ngilungile, ngimsulwa!
Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.
5 Abantu abahlezi kuhle bayakweyisa ukwehlelwa ngumnyama, bathi kuyimfanelo yalabo onyawo zabo sezitshelela.
Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.
6 Amathente ezigebenga avikelekile, lalabo abamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, uNkulunkulu ulabo ezandleni zakhe.
Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd.
7 Kodwa ake ubuze izinyamazana, zizakufundisa, kumbe izinyoni zemoyeni, zizakutshela;
Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,
8 kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, loba uthi inhlanzi zolwandle zikwazise.
eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.
9 Yikuphi kwalezizinto okungaziyo na ukuthi yisandla sikaThixo esikwenzileyo lokhu?
Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,
10 Esandleni sakhe kulempilo yazo zonke izidalwa lokuphefumula kwabantu bonke.
han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?
11 Indlebe kayiwahloli yini wonke amazwi njengolimi lunambitha ukudla?
Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat?
12 Angithi ukuhlakanipha kufunyanwa ebadaleni na? Angithi impilo ende iletha ukuzwisisa na?
Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand.
13 NgokukaNkulunkulu ukuhlakanipha lamandla; ukweluleka lokuzwisisa kungokwakhe.
Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til.
14 Lokho akubhidlizayo kungeke kwamiswa njalo; lowo amvalelayo ngeke avulelwe.
Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.
15 Angaze awavale amanzi, kuba lokoma; angawavulela kuba lomonakalo elizweni.
Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.
16 Angawakhe amandla lenhlakanipho; okhohliswayo lomkhohlisi ngabakhe bonke.
Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill.
17 Abeluleki uyabakhupha bahambe beze enze abehluleli babe yiziphukuphuku.
Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
18 Uyanyomula izibopho ezibotshwe ngamakhosi azibophe ngelembu ekhalweni.
Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.
19 Abaphristi uyabakhupha beze awagenqule amadoda abesithi asegxilile.
Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.
20 Uyazithulisa izindebe zabeluleki abathenjiweyo asuse ulwazi lwabadala.
Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt.
21 Izikhulu uzihleka usulu abalamandla abathathele lawomandla.
Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han.
22 Uyembula imfihlo ezenzeka emnyameni amathunzi azikileyo awalethe ekukhanyeni.
Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
23 Wenza izizwe zikhule, abesezidiliza; uyaziqhelisa izizwe, aphinde azichithe.
Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.
24 Abakhokheli basemhlabeni ubemuka ukuhlakanipha kwabo; ubenza bantule enkangala.
Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;
25 Bayaphumputha emnyameni kungelakukhanya; ubenza badiyazele njengezidakwa.”
de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.