< UJobe 12 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 “Wo, lina yini elizibona kuyini abantu, njalo lolwazi luzakufa lani!
Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Kodwa lami ngilayo ingqondo njengani; kalingedluli ngalutho. Ngubani ongazaziyo izinto zonke lezi?
Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
4 Sengiyinto yokuhlekisa ebanganini bami, lanxa ngacela kuNkulunkulu waphendula, inhlekisa sibili, kodwa ngilungile, ngimsulwa!
Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
5 Abantu abahlezi kuhle bayakweyisa ukwehlelwa ngumnyama, bathi kuyimfanelo yalabo onyawo zabo sezitshelela.
Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
6 Amathente ezigebenga avikelekile, lalabo abamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, uNkulunkulu ulabo ezandleni zakhe.
Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
7 Kodwa ake ubuze izinyamazana, zizakufundisa, kumbe izinyoni zemoyeni, zizakutshela;
Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
8 kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, loba uthi inhlanzi zolwandle zikwazise.
Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
9 Yikuphi kwalezizinto okungaziyo na ukuthi yisandla sikaThixo esikwenzileyo lokhu?
Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
10 Esandleni sakhe kulempilo yazo zonke izidalwa lokuphefumula kwabantu bonke.
daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
11 Indlebe kayiwahloli yini wonke amazwi njengolimi lunambitha ukudla?
Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
12 Angithi ukuhlakanipha kufunyanwa ebadaleni na? Angithi impilo ende iletha ukuzwisisa na?
Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
13 NgokukaNkulunkulu ukuhlakanipha lamandla; ukweluleka lokuzwisisa kungokwakhe.
Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
14 Lokho akubhidlizayo kungeke kwamiswa njalo; lowo amvalelayo ngeke avulelwe.
Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
15 Angaze awavale amanzi, kuba lokoma; angawavulela kuba lomonakalo elizweni.
Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
16 Angawakhe amandla lenhlakanipho; okhohliswayo lomkhohlisi ngabakhe bonke.
Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
17 Abeluleki uyabakhupha bahambe beze enze abehluleli babe yiziphukuphuku.
Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
18 Uyanyomula izibopho ezibotshwe ngamakhosi azibophe ngelembu ekhalweni.
Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
19 Abaphristi uyabakhupha beze awagenqule amadoda abesithi asegxilile.
Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
20 Uyazithulisa izindebe zabeluleki abathenjiweyo asuse ulwazi lwabadala.
Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
21 Izikhulu uzihleka usulu abalamandla abathathele lawomandla.
Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
22 Uyembula imfihlo ezenzeka emnyameni amathunzi azikileyo awalethe ekukhanyeni.
Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
23 Wenza izizwe zikhule, abesezidiliza; uyaziqhelisa izizwe, aphinde azichithe.
Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
24 Abakhokheli basemhlabeni ubemuka ukuhlakanipha kwabo; ubenza bantule enkangala.
Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
25 Bayaphumputha emnyameni kungelakukhanya; ubenza badiyazele njengezidakwa.”
sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.