< UJobe 12 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 “Wo, lina yini elizibona kuyini abantu, njalo lolwazi luzakufa lani!
"Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!
3 Kodwa lami ngilayo ingqondo njengani; kalingedluli ngalutho. Ngubani ongazaziyo izinto zonke lezi?
Også jeg har som I Forstand, står ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?
4 Sengiyinto yokuhlekisa ebanganini bami, lanxa ngacela kuNkulunkulu waphendula, inhlekisa sibili, kodwa ngilungile, ngimsulwa!
Til Latter for Venner er den, der råbte til Gud og fik Svar. den retfærdige er til Latter.
5 Abantu abahlezi kuhle bayakweyisa ukwehlelwa ngumnyama, bathi kuyimfanelo yalabo onyawo zabo sezitshelela.
I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod står fast, mens Fristen varer.
6 Amathente ezigebenga avikelekile, lalabo abamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, uNkulunkulu ulabo ezandleni zakhe.
I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Hånd.
7 Kodwa ake ubuze izinyamazana, zizakufundisa, kumbe izinyoni zemoyeni, zizakutshela;
Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,
8 kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, loba uthi inhlanzi zolwandle zikwazise.
se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
9 Yikuphi kwalezizinto okungaziyo na ukuthi yisandla sikaThixo esikwenzileyo lokhu?
Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENs Hånd har skabt det;
10 Esandleni sakhe kulempilo yazo zonke izidalwa lokuphefumula kwabantu bonke.
han holder alt levendes Sjæl i sin Hånd, alt Menneskekødets Ånd!
11 Indlebe kayiwahloli yini wonke amazwi njengolimi lunambitha ukudla?
Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?
12 Angithi ukuhlakanipha kufunyanwa ebadaleni na? Angithi impilo ende iletha ukuzwisisa na?
Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
13 NgokukaNkulunkulu ukuhlakanipha lamandla; ukweluleka lokuzwisisa kungokwakhe.
Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Råd og Indsigt.
14 Lokho akubhidlizayo kungeke kwamiswa njalo; lowo amvalelayo ngeke avulelwe.
Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
15 Angaze awavale amanzi, kuba lokoma; angawavulela kuba lomonakalo elizweni.
han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.
16 Angawakhe amandla lenhlakanipho; okhohliswayo lomkhohlisi ngabakhe bonke.
Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
17 Abeluleki uyabakhupha bahambe beze enze abehluleli babe yiziphukuphuku.
Rådsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Tåber;
18 Uyanyomula izibopho ezibotshwe ngamakhosi azibophe ngelembu ekhalweni.
han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
19 Abaphristi uyabakhupha beze awagenqule amadoda abesithi asegxilile.
Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
20 Uyazithulisa izindebe zabeluleki abathenjiweyo asuse ulwazi lwabadala.
han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;
21 Izikhulu uzihleka usulu abalamandla abathathele lawomandla.
han udøser Hån over Fyrster og løser de stærkes Bælte;
22 Uyembula imfihlo ezenzeka emnyameni amathunzi azikileyo awalethe ekukhanyeni.
han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
23 Wenza izizwe zikhule, abesezidiliza; uyaziqhelisa izizwe, aphinde azichithe.
gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
24 Abakhokheli basemhlabeni ubemuka ukuhlakanipha kwabo; ubenza bantule enkangala.
han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;
25 Bayaphumputha emnyameni kungelakukhanya; ubenza badiyazele njengezidakwa.”
de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.

< UJobe 12 >