< UJobe 11 >
1 UZofari umNahama wasephendula wathi:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2 “Uthi amazwi wonke la angayekelwa ukuphendulwa na? Uwawane lolu luyekelwe nje lubheda?
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
3 Umbhedo wakho lo ungenza abantu bathule na? Uthi ungangakhuzwa muntu wena ukhulumela eceleni?
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
4 Uthi kuNkulunkulu, ‘Inkolo yami kayilansolo njalo ngimsulwa phambi kwakho.’
Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
5 Oh, ngize ngifise ukuthi ngabe uNkulunkulu uyakhuluma, avule izindebe zakhe ekusola
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
6 akuvulele imfihlo zokuhlakanipha, ngoba inhlakanipho yeqiniso ikabili. Yazi lokhu: UNkulunkulu uvele usezikhohliwe ezinye izono zakho.
og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
7 Kambe ungayifinyelela yini imfihlakalo kaNkulunkulu? Ungaziphenya iziphetho zikaSomandla na?
Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
8 Ziqongile ngaphezu kwamazulu, ungenzani kambe? Zizikile kulokujula kolwandle, kuyini ongakwazi pho? (Sheol )
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol )
9 Ukulinganiswa kwazo kude kulomhlaba njalo kubanzi kulolwandle.
Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
10 Nxa engeza lapha akuphosele entolongweni abize inkundla, ngubani ongamphikisa na?
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
11 Liqiniso ukuthi uyababona abantu abakhohlisayo; njalo nxa ebona okubi, kananzeleli na?
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
12 Kodwa umuntu oyisithutha ngeke ahlakaniphe njengoba ubabhemi weganga engeke azalwa ngumuntu.
og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
13 Kodwa nxa ugxilisa inhliziyo yakho kuye uphakamisele izandla zakho kuye,
Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
14 nxa ulahla isono esisesandleni sakho ungavumeli bubi buhlale ethenteni lakho,
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
15 lapho-ke uzabuveza ubuso bakho ungelanhloni; uzakuma uqine ungesabi.
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
16 Uzalukhohlwa ngempela uhlupho lwakho, lufike nje engqondweni njengezikhukhula ezadlulayo.
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
17 Impilo izakhanya kulemini enkulu, lobumnyama buzakuba njengasekuseni.
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
18 Uzavikeleka, ngoba ithemba likhona; uzakhangela ofuna khona uzuze ukuphumula uvikelekile.
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
19 Uzazilalela, kungekho okwethusayo, njalo abanengi bazabe sebezisondeza kuwe.
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
20 Kodwa amehlo ababi azafiphala, behluleke lokubaleka; ithemba labo libe yikuhotsha umoya wokufa.”
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.