< UJobe 11 >

1 UZofari umNahama wasephendula wathi:
Felele a Naamából való Czófár, és monda:
2 “Uthi amazwi wonke la angayekelwa ukuphendulwa na? Uwawane lolu luyekelwe nje lubheda?
A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
3 Umbhedo wakho lo ungenza abantu bathule na? Uthi ungangakhuzwa muntu wena ukhulumela eceleni?
Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
4 Uthi kuNkulunkulu, ‘Inkolo yami kayilansolo njalo ngimsulwa phambi kwakho.’
Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
5 Oh, ngize ngifise ukuthi ngabe uNkulunkulu uyakhuluma, avule izindebe zakhe ekusola
De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
6 akuvulele imfihlo zokuhlakanipha, ngoba inhlakanipho yeqiniso ikabili. Yazi lokhu: UNkulunkulu uvele usezikhohliwe ezinye izono zakho.
És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
7 Kambe ungayifinyelela yini imfihlakalo kaNkulunkulu? Ungaziphenya iziphetho zikaSomandla na?
Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
8 Ziqongile ngaphezu kwamazulu, ungenzani kambe? Zizikile kulokujula kolwandle, kuyini ongakwazi pho? (Sheol h7585)
Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg? (Sheol h7585)
9 Ukulinganiswa kwazo kude kulomhlaba njalo kubanzi kulolwandle.
Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
10 Nxa engeza lapha akuphosele entolongweni abize inkundla, ngubani ongamphikisa na?
Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
11 Liqiniso ukuthi uyababona abantu abakhohlisayo; njalo nxa ebona okubi, kananzeleli na?
Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
12 Kodwa umuntu oyisithutha ngeke ahlakaniphe njengoba ubabhemi weganga engeke azalwa ngumuntu.
És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
13 Kodwa nxa ugxilisa inhliziyo yakho kuye uphakamisele izandla zakho kuye,
Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
14 nxa ulahla isono esisesandleni sakho ungavumeli bubi buhlale ethenteni lakho,
Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
15 lapho-ke uzabuveza ubuso bakho ungelanhloni; uzakuma uqine ungesabi.
Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
16 Uzalukhohlwa ngempela uhlupho lwakho, lufike nje engqondweni njengezikhukhula ezadlulayo.
Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
17 Impilo izakhanya kulemini enkulu, lobumnyama buzakuba njengasekuseni.
Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a kora reggel.
18 Uzavikeleka, ngoba ithemba likhona; uzakhangela ofuna khona uzuze ukuphumula uvikelekile.
Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
19 Uzazilalela, kungekho okwethusayo, njalo abanengi bazabe sebezisondeza kuwe.
Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
20 Kodwa amehlo ababi azafiphala, behluleke lokubaleka; ithemba labo libe yikuhotsha umoya wokufa.”
De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!

< UJobe 11 >