< UJobe 11 >

1 UZofari umNahama wasephendula wathi:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Uthi amazwi wonke la angayekelwa ukuphendulwa na? Uwawane lolu luyekelwe nje lubheda?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Umbhedo wakho lo ungenza abantu bathule na? Uthi ungangakhuzwa muntu wena ukhulumela eceleni?
Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Uthi kuNkulunkulu, ‘Inkolo yami kayilansolo njalo ngimsulwa phambi kwakho.’
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Oh, ngize ngifise ukuthi ngabe uNkulunkulu uyakhuluma, avule izindebe zakhe ekusola
But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 akuvulele imfihlo zokuhlakanipha, ngoba inhlakanipho yeqiniso ikabili. Yazi lokhu: UNkulunkulu uvele usezikhohliwe ezinye izono zakho.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that is manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Kambe ungayifinyelela yini imfihlakalo kaNkulunkulu? Ungaziphenya iziphetho zikaSomandla na?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Ziqongile ngaphezu kwamazulu, ungenzani kambe? Zizikile kulokujula kolwandle, kuyini ongakwazi pho? (Sheol h7585)
It is high as heaven; what canst thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Ukulinganiswa kwazo kude kulomhlaba njalo kubanzi kulolwandle.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Nxa engeza lapha akuphosele entolongweni abize inkundla, ngubani ongamphikisa na?
If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?
11 Liqiniso ukuthi uyababona abantu abakhohlisayo; njalo nxa ebona okubi, kananzeleli na?
For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.
12 Kodwa umuntu oyisithutha ngeke ahlakaniphe njengoba ubabhemi weganga engeke azalwa ngumuntu.
But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.
13 Kodwa nxa ugxilisa inhliziyo yakho kuye uphakamisele izandla zakho kuye,
If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him;
14 nxa ulahla isono esisesandleni sakho ungavumeli bubi buhlale ethenteni lakho,
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents;
15 lapho-ke uzabuveza ubuso bakho ungelanhloni; uzakuma uqine ungesabi.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Uzalukhohlwa ngempela uhlupho lwakho, lufike nje engqondweni njengezikhukhula ezadlulayo.
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:
17 Impilo izakhanya kulemini enkulu, lobumnyama buzakuba njengasekuseni.
And [thy] life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Uzavikeleka, ngoba ithemba likhona; uzakhangela ofuna khona uzuze ukuphumula uvikelekile.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
19 Uzazilalela, kungekho okwethusayo, njalo abanengi bazabe sebezisondeza kuwe.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Kodwa amehlo ababi azafiphala, behluleke lokubaleka; ithemba labo libe yikuhotsha umoya wokufa.”
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.

< UJobe 11 >