< UJobe 11 >
1 UZofari umNahama wasephendula wathi:
Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
2 “Uthi amazwi wonke la angayekelwa ukuphendulwa na? Uwawane lolu luyekelwe nje lubheda?
Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
3 Umbhedo wakho lo ungenza abantu bathule na? Uthi ungangakhuzwa muntu wena ukhulumela eceleni?
Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
4 Uthi kuNkulunkulu, ‘Inkolo yami kayilansolo njalo ngimsulwa phambi kwakho.’
For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
5 Oh, ngize ngifise ukuthi ngabe uNkulunkulu uyakhuluma, avule izindebe zakhe ekusola
But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
6 akuvulele imfihlo zokuhlakanipha, ngoba inhlakanipho yeqiniso ikabili. Yazi lokhu: UNkulunkulu uvele usezikhohliwe ezinye izono zakho.
That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
7 Kambe ungayifinyelela yini imfihlakalo kaNkulunkulu? Ungaziphenya iziphetho zikaSomandla na?
Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
8 Ziqongile ngaphezu kwamazulu, ungenzani kambe? Zizikile kulokujula kolwandle, kuyini ongakwazi pho? (Sheol )
The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
9 Ukulinganiswa kwazo kude kulomhlaba njalo kubanzi kulolwandle.
The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
10 Nxa engeza lapha akuphosele entolongweni abize inkundla, ngubani ongamphikisa na?
If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
11 Liqiniso ukuthi uyababona abantu abakhohlisayo; njalo nxa ebona okubi, kananzeleli na?
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
12 Kodwa umuntu oyisithutha ngeke ahlakaniphe njengoba ubabhemi weganga engeke azalwa ngumuntu.
Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
13 Kodwa nxa ugxilisa inhliziyo yakho kuye uphakamisele izandla zakho kuye,
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
14 nxa ulahla isono esisesandleni sakho ungavumeli bubi buhlale ethenteni lakho,
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
15 lapho-ke uzabuveza ubuso bakho ungelanhloni; uzakuma uqine ungesabi.
The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
16 Uzalukhohlwa ngempela uhlupho lwakho, lufike nje engqondweni njengezikhukhula ezadlulayo.
But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
17 Impilo izakhanya kulemini enkulu, lobumnyama buzakuba njengasekuseni.
Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
18 Uzavikeleka, ngoba ithemba likhona; uzakhangela ofuna khona uzuze ukuphumula uvikelekile.
And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
19 Uzazilalela, kungekho okwethusayo, njalo abanengi bazabe sebezisondeza kuwe.
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
20 Kodwa amehlo ababi azafiphala, behluleke lokubaleka; ithemba labo libe yikuhotsha umoya wokufa.”
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.