< UJobe 10 >

1 “Senginengwa yimpilo yami; ngakho sengizasola ngingasathikazi ngithulule ubuhlungu bomphefumulo wami.
[Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli, kodwa ngitshela ukuthi ungethesa cala bani.
Dicam Deo: Noli me condemnare; indica mihi cur me ita judices.
3 Kuyakuthabisa na ukungizwisa ubuhlungu, ukulahla umsebenzi wezandla zakho, ikanti uyahlekelela ngamacebo ababi?
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves?
4 Ulamehlo enyama na? Ubona njengokubona kwabantu na?
Numquid oculi carnei tibi sunt? aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 Insuku zakho ziyafanana lezabantu yini, kumbe iminyaka yakho njengeyomuntu yini,
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 osungaze uphenye iziphambeko zami njalo ulandelele isono sami,
ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
7 loba wena ukwazi ukuthi angilacala lokuthi kakho ongangikhulula esandleni sakho?
et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere?
8 Izandla zakho zangibumba zangenza. Pho usuzaphenduka ungibhidlize na?
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
9 Khumbula ukuthi wangibumba njengomdaka. Pho usuzabuye ungiphendule uthuli na?
Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 Kawungichithanga yini njengochago njalo wangijiyisa njengolaza,
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 wangigqokisa ngesikhumba lenyama, wangithungela ndawonye ngamathambo lemisipha?
Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
12 Wangipha ukuphila wangitshengisa umusa, ukunanza kwakho kwawelusa umoya wami.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 Kodwa lokhu yikho owakufihla enhliziyweni yakho, njalo ngiyazi ukuthi lokhu kwakukhona engqondweni yakho:
Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 Nxa ngona, ngabe wawungikhangele wawungeke wekela ukona kwami kungajeziswa.
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 Aluba ngilecala, maye mina! Laloba ngimsulwa, akukho engingakwenza, ngoba ngiyafa ngenhloni njalo ngiyagalula ekuhluphekeni kwami.
Et si impius fuero, væ mihi est; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 Nxa ngingathi ngivusa ikhanda ungicwathela njengesilwane uphinde utshengise amandla akho esabekayo kimi.
Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 Uletha ofakazi abatsha abangilahlayo, wandise ulaka lwakho kimi; amabutho akho angihlasela amaviyo ngamaviyo.
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
18 Pho kungani wangikhupha esibelethweni na? Ngifisa ukuthi ngabe ngafa ngingakabonwa laloba yiliphi ilihlo.
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
19 Aluba ngavele ngingabi ngophilayo, loba ngathwalwa ngisuka esibelethweni ngasiwa ethuneni!
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 Insuku zami ezilutshwane kaseziphelile nje? Akungifulathele ukuze ngizuze umzuzwana wentokozo nje
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
21 ngingakayi lapho okungabuywa khona, elizweni lobumnyama lethunzi elikhulu,
antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 elizweni lobusuku obujule ngempela, elethunzi elinzima lengxubevange, lapho lokukhanya kunjengobumnyama.”
terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.]

< UJobe 10 >