< UJobe 10 >

1 “Senginengwa yimpilo yami; ngakho sengizasola ngingasathikazi ngithulule ubuhlungu bomphefumulo wami.
It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli, kodwa ngitshela ukuthi ungethesa cala bani.
I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
3 Kuyakuthabisa na ukungizwisa ubuhlungu, ukulahla umsebenzi wezandla zakho, ikanti uyahlekelela ngamacebo ababi?
¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
4 Ulamehlo enyama na? Ubona njengokubona kwabantu na?
¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
5 Insuku zakho ziyafanana lezabantu yini, kumbe iminyaka yakho njengeyomuntu yini,
¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
6 osungaze uphenye iziphambeko zami njalo ulandelele isono sami,
That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
7 loba wena ukwazi ukuthi angilacala lokuthi kakho ongangikhulula esandleni sakho?
On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
8 Izandla zakho zangibumba zangenza. Pho usuzaphenduka ungibhidlize na?
Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
9 Khumbula ukuthi wangibumba njengomdaka. Pho usuzabuye ungiphendule uthuli na?
Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
10 Kawungichithanga yini njengochago njalo wangijiyisa njengolaza,
¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
11 wangigqokisa ngesikhumba lenyama, wangithungela ndawonye ngamathambo lemisipha?
Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
12 Wangipha ukuphila wangitshengisa umusa, ukunanza kwakho kwawelusa umoya wami.
Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
13 Kodwa lokhu yikho owakufihla enhliziyweni yakho, njalo ngiyazi ukuthi lokhu kwakukhona engqondweni yakho:
And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
14 Nxa ngona, ngabe wawungikhangele wawungeke wekela ukona kwami kungajeziswa.
If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
15 Aluba ngilecala, maye mina! Laloba ngimsulwa, akukho engingakwenza, ngoba ngiyafa ngenhloni njalo ngiyagalula ekuhluphekeni kwami.
If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
16 Nxa ngingathi ngivusa ikhanda ungicwathela njengesilwane uphinde utshengise amandla akho esabekayo kimi.
So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
17 Uletha ofakazi abatsha abangilahlayo, wandise ulaka lwakho kimi; amabutho akho angihlasela amaviyo ngamaviyo.
You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
18 Pho kungani wangikhupha esibelethweni na? Ngifisa ukuthi ngabe ngafa ngingakabonwa laloba yiliphi ilihlo.
And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
19 Aluba ngavele ngingabi ngophilayo, loba ngathwalwa ngisuka esibelethweni ngasiwa ethuneni!
Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
20 Insuku zami ezilutshwane kaseziphelile nje? Akungifulathele ukuze ngizuze umzuzwana wentokozo nje
¿ Not few [are] days my (and cease and put *Q(K)*) from me so I may be cheerful a little.
21 ngingakayi lapho okungabuywa khona, elizweni lobumnyama lethunzi elikhulu,
Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
22 elizweni lobusuku obujule ngempela, elethunzi elinzima lengxubevange, lapho lokukhanya kunjengobumnyama.”
[the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.

< UJobe 10 >