< UJobe 10 >

1 “Senginengwa yimpilo yami; ngakho sengizasola ngingasathikazi ngithulule ubuhlungu bomphefumulo wami.
I am weary of my life; I will let loose within me my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli, kodwa ngitshela ukuthi ungethesa cala bani.
I will say unto God, Do not condemn me! Show me wherefore thou contendest with me!
3 Kuyakuthabisa na ukungizwisa ubuhlungu, ukulahla umsebenzi wezandla zakho, ikanti uyahlekelela ngamacebo ababi?
Is it a pleasure to thee to oppress, And to despise the work of thy hands, And to shine upon the plans of the wicked?
4 Ulamehlo enyama na? Ubona njengokubona kwabantu na?
Hast thou eyes of flesh, Or seest thou as man seeth?
5 Insuku zakho ziyafanana lezabantu yini, kumbe iminyaka yakho njengeyomuntu yini,
Are thy days as the days of a man, Are thy years as the days of a mortal,
6 osungaze uphenye iziphambeko zami njalo ulandelele isono sami,
That thou seekest after my iniquity, And searchest after my sin,
7 loba wena ukwazi ukuthi angilacala lokuthi kakho ongangikhulula esandleni sakho?
Though thou knowest that I am not guilty, And that none can deliver from thy hand?
8 Izandla zakho zangibumba zangenza. Pho usuzaphenduka ungibhidlize na?
Have thy hands completely fashioned and made me In every part, that thou mightst destroy me?
9 Khumbula ukuthi wangibumba njengomdaka. Pho usuzabuye ungiphendule uthuli na?
O remember that thou hast moulded me as clay! And wilt thou bring me again to dust?
10 Kawungichithanga yini njengochago njalo wangijiyisa njengolaza,
Thou didst pour me out as milk, And curdle me as cheese;
11 wangigqokisa ngesikhumba lenyama, wangithungela ndawonye ngamathambo lemisipha?
With skin and flesh didst thou clothe me, And strengthen me with bones and sinews;
12 Wangipha ukuphila wangitshengisa umusa, ukunanza kwakho kwawelusa umoya wami.
Thou didst grant me life and favor, And thy protection preserved my breath:
13 Kodwa lokhu yikho owakufihla enhliziyweni yakho, njalo ngiyazi ukuthi lokhu kwakukhona engqondweni yakho:
Yet these things thou didst lay up in thy heart! I know that this was in thy mind.
14 Nxa ngona, ngabe wawungikhangele wawungeke wekela ukona kwami kungajeziswa.
If I sin, then thou markest me, And wilt not acquit me of mine iniquity.
15 Aluba ngilecala, maye mina! Laloba ngimsulwa, akukho engingakwenza, ngoba ngiyafa ngenhloni njalo ngiyagalula ekuhluphekeni kwami.
If I am wicked, —then woe unto me! Yet if righteous, I dare not lift up my head; I am full of confusion, beholding my affliction.
16 Nxa ngingathi ngivusa ikhanda ungicwathela njengesilwane uphinde utshengise amandla akho esabekayo kimi.
If I lift it up, like a lion thou huntest me, And again showest thyself terrible unto me.
17 Uletha ofakazi abatsha abangilahlayo, wandise ulaka lwakho kimi; amabutho akho angihlasela amaviyo ngamaviyo.
Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine anger toward me; New hosts continually rise up against me.
18 Pho kungani wangikhupha esibelethweni na? Ngifisa ukuthi ngabe ngafa ngingakabonwa laloba yiliphi ilihlo.
Why then didst thou bring me forth from the womb? I should have perished, and no eye had seen me;
19 Aluba ngavele ngingabi ngophilayo, loba ngathwalwa ngisuka esibelethweni ngasiwa ethuneni!
I should be as though I had not been; I should have been borne from the womb to the grave.
20 Insuku zami ezilutshwane kaseziphelile nje? Akungifulathele ukuze ngizuze umzuzwana wentokozo nje
Are not my days few? O spare then, And let me alone, that I may be at ease a little while,
21 ngingakayi lapho okungabuywa khona, elizweni lobumnyama lethunzi elikhulu,
Before I go— whence I shall not return—To the land of darkness and death-shade,
22 elizweni lobusuku obujule ngempela, elethunzi elinzima lengxubevange, lapho lokukhanya kunjengobumnyama.”
The land of darkness like the blackness of death-shade, Where is no order, and where the light is as darkness.

< UJobe 10 >