< UJobe 10 >
1 “Senginengwa yimpilo yami; ngakho sengizasola ngingasathikazi ngithulule ubuhlungu bomphefumulo wami.
Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli, kodwa ngitshela ukuthi ungethesa cala bani.
And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
3 Kuyakuthabisa na ukungizwisa ubuhlungu, ukulahla umsebenzi wezandla zakho, ikanti uyahlekelela ngamacebo ababi?
Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
4 Ulamehlo enyama na? Ubona njengokubona kwabantu na?
Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
5 Insuku zakho ziyafanana lezabantu yini, kumbe iminyaka yakho njengeyomuntu yini,
Or is your life human, or your years [the years] of a man,
6 osungaze uphenye iziphambeko zami njalo ulandelele isono sami,
that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
7 loba wena ukwazi ukuthi angilacala lokuthi kakho ongangikhulula esandleni sakho?
For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
8 Izandla zakho zangibumba zangenza. Pho usuzaphenduka ungibhidlize na?
Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
9 Khumbula ukuthi wangibumba njengomdaka. Pho usuzabuye ungiphendule uthuli na?
Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
10 Kawungichithanga yini njengochago njalo wangijiyisa njengolaza,
Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 wangigqokisa ngesikhumba lenyama, wangithungela ndawonye ngamathambo lemisipha?
And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
12 Wangipha ukuphila wangitshengisa umusa, ukunanza kwakho kwawelusa umoya wami.
And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
13 Kodwa lokhu yikho owakufihla enhliziyweni yakho, njalo ngiyazi ukuthi lokhu kwakukhona engqondweni yakho:
Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
14 Nxa ngona, ngabe wawungikhangele wawungeke wekela ukona kwami kungajeziswa.
And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
15 Aluba ngilecala, maye mina! Laloba ngimsulwa, akukho engingakwenza, ngoba ngiyafa ngenhloni njalo ngiyagalula ekuhluphekeni kwami.
Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonor.
16 Nxa ngingathi ngivusa ikhanda ungicwathela njengesilwane uphinde utshengise amandla akho esabekayo kimi.
For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
17 Uletha ofakazi abatsha abangilahlayo, wandise ulaka lwakho kimi; amabutho akho angihlasela amaviyo ngamaviyo.
renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
18 Pho kungani wangikhupha esibelethweni na? Ngifisa ukuthi ngabe ngafa ngingakabonwa laloba yiliphi ilihlo.
Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
19 Aluba ngavele ngingabi ngophilayo, loba ngathwalwa ngisuka esibelethweni ngasiwa ethuneni!
and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
20 Insuku zami ezilutshwane kaseziphelile nje? Akungifulathele ukuze ngizuze umzuzwana wentokozo nje
Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
21 ngingakayi lapho okungabuywa khona, elizweni lobumnyama lethunzi elikhulu,
before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
22 elizweni lobusuku obujule ngempela, elethunzi elinzima lengxubevange, lapho lokukhanya kunjengobumnyama.”
to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.