< UJobe 10 >
1 “Senginengwa yimpilo yami; ngakho sengizasola ngingasathikazi ngithulule ubuhlungu bomphefumulo wami.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint on myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli, kodwa ngitshela ukuthi ungethesa cala bani.
I will say to God, Do not condemn me; show me why you contend with me.
3 Kuyakuthabisa na ukungizwisa ubuhlungu, ukulahla umsebenzi wezandla zakho, ikanti uyahlekelela ngamacebo ababi?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and shine on the counsel of the wicked?
4 Ulamehlo enyama na? Ubona njengokubona kwabantu na?
Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
5 Insuku zakho ziyafanana lezabantu yini, kumbe iminyaka yakho njengeyomuntu yini,
Are your days as the days of man? are your years as man’s days,
6 osungaze uphenye iziphambeko zami njalo ulandelele isono sami,
That you enquire after my iniquity, and search after my sin?
7 loba wena ukwazi ukuthi angilacala lokuthi kakho ongangikhulula esandleni sakho?
You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
8 Izandla zakho zangibumba zangenza. Pho usuzaphenduka ungibhidlize na?
Your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
9 Khumbula ukuthi wangibumba njengomdaka. Pho usuzabuye ungiphendule uthuli na?
Remember, I beseech you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
10 Kawungichithanga yini njengochago njalo wangijiyisa njengolaza,
Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 wangigqokisa ngesikhumba lenyama, wangithungela ndawonye ngamathambo lemisipha?
You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
12 Wangipha ukuphila wangitshengisa umusa, ukunanza kwakho kwawelusa umoya wami.
You have granted me life and favor, and your visitation has preserved my spirit.
13 Kodwa lokhu yikho owakufihla enhliziyweni yakho, njalo ngiyazi ukuthi lokhu kwakukhona engqondweni yakho:
And these things have you hid in your heart: I know that this is with you.
14 Nxa ngona, ngabe wawungikhangele wawungeke wekela ukona kwami kungajeziswa.
If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
15 Aluba ngilecala, maye mina! Laloba ngimsulwa, akukho engingakwenza, ngoba ngiyafa ngenhloni njalo ngiyagalula ekuhluphekeni kwami.
If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you my affliction;
16 Nxa ngingathi ngivusa ikhanda ungicwathela njengesilwane uphinde utshengise amandla akho esabekayo kimi.
For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvelous on me.
17 Uletha ofakazi abatsha abangilahlayo, wandise ulaka lwakho kimi; amabutho akho angihlasela amaviyo ngamaviyo.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me; changes and war are against me.
18 Pho kungani wangikhupha esibelethweni na? Ngifisa ukuthi ngabe ngafa ngingakabonwa laloba yiliphi ilihlo.
Why then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 Aluba ngavele ngingabi ngophilayo, loba ngathwalwa ngisuka esibelethweni ngasiwa ethuneni!
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Insuku zami ezilutshwane kaseziphelile nje? Akungifulathele ukuze ngizuze umzuzwana wentokozo nje
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 ngingakayi lapho okungabuywa khona, elizweni lobumnyama lethunzi elikhulu,
Before I go from where I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 elizweni lobusuku obujule ngempela, elethunzi elinzima lengxubevange, lapho lokukhanya kunjengobumnyama.”
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.