< UJobe 10 >
1 “Senginengwa yimpilo yami; ngakho sengizasola ngingasathikazi ngithulule ubuhlungu bomphefumulo wami.
I hate my life! Let me speak freely about my complaints—I can't keep my bitterness to myself.
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli, kodwa ngitshela ukuthi ungethesa cala bani.
I will tell God, “Don't just condemn me—tell me what you have against me.
3 Kuyakuthabisa na ukungizwisa ubuhlungu, ukulahla umsebenzi wezandla zakho, ikanti uyahlekelela ngamacebo ababi?
Do you enjoy accusing me? Why do you reject me, someone you made with your own hands, and yet smile on the scheming of the wicked?
4 Ulamehlo enyama na? Ubona njengokubona kwabantu na?
Do you have human eyes? Do you see like human beings do?
5 Insuku zakho ziyafanana lezabantu yini, kumbe iminyaka yakho njengeyomuntu yini,
Is your life as short as mortal beings? Are your years as brief as those of humanity,
6 osungaze uphenye iziphambeko zami njalo ulandelele isono sami,
that you have to examine my wrongs and investigate my sins?
7 loba wena ukwazi ukuthi angilacala lokuthi kakho ongangikhulula esandleni sakho?
Even though you know I'm not guilty, no one can save me from you.
8 Izandla zakho zangibumba zangenza. Pho usuzaphenduka ungibhidlize na?
You made me and shaped me with your own hands, and yet you destroy me.
9 Khumbula ukuthi wangibumba njengomdaka. Pho usuzabuye ungiphendule uthuli na?
Remember that you shaped me like a piece of clay—are you now going to turn me back into dust?
10 Kawungichithanga yini njengochago njalo wangijiyisa njengolaza,
You poured me out like milk, you curdled me like cheese.
11 wangigqokisa ngesikhumba lenyama, wangithungela ndawonye ngamathambo lemisipha?
You clothed me with skin and flesh; you wove my body together with bones and muscles.
12 Wangipha ukuphila wangitshengisa umusa, ukunanza kwakho kwawelusa umoya wami.
You granted me life and showed me your kindness; you have taken great care of me.
13 Kodwa lokhu yikho owakufihla enhliziyweni yakho, njalo ngiyazi ukuthi lokhu kwakukhona engqondweni yakho:
But you kept these things hidden in your heart. I know your purpose was
14 Nxa ngona, ngabe wawungikhangele wawungeke wekela ukona kwami kungajeziswa.
to watch me, and if I sinned, then you would not forgive my wrongs.
15 Aluba ngilecala, maye mina! Laloba ngimsulwa, akukho engingakwenza, ngoba ngiyafa ngenhloni njalo ngiyagalula ekuhluphekeni kwami.
If I'm guilty I'm in trouble, if I'm innocent I can't hold my head high because I'm totally disgraced as I look at my sufferings.
16 Nxa ngingathi ngivusa ikhanda ungicwathela njengesilwane uphinde utshengise amandla akho esabekayo kimi.
If I do hold my head high you hunt me down like a lion, showing how powerful you are in hurting me.
17 Uletha ofakazi abatsha abangilahlayo, wandise ulaka lwakho kimi; amabutho akho angihlasela amaviyo ngamaviyo.
You repeat your arguments against me, you pour out more and more of your anger against me, you send fresh armies against me.
18 Pho kungani wangikhupha esibelethweni na? Ngifisa ukuthi ngabe ngafa ngingakabonwa laloba yiliphi ilihlo.
So why did you allow me to be born? I wish that I had died, and nobody had ever seen me!
19 Aluba ngavele ngingabi ngophilayo, loba ngathwalwa ngisuka esibelethweni ngasiwa ethuneni!
It would have been better if I had never existed, taken straight from the womb to the grave.
20 Insuku zami ezilutshwane kaseziphelile nje? Akungifulathele ukuze ngizuze umzuzwana wentokozo nje
I only have a few days left, so why don't you leave me alone so I can have a little peace
21 ngingakayi lapho okungabuywa khona, elizweni lobumnyama lethunzi elikhulu,
before I go to where I shall never return from, the land of darkness and the shadow of death—
22 elizweni lobusuku obujule ngempela, elethunzi elinzima lengxubevange, lapho lokukhanya kunjengobumnyama.”
the land of total darkness where death's shadow lies, a place of chaos where light itself is darkness.”