< UJobe 10 >
1 “Senginengwa yimpilo yami; ngakho sengizasola ngingasathikazi ngithulule ubuhlungu bomphefumulo wami.
“I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli, kodwa ngitshela ukuthi ungethesa cala bani.
I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
3 Kuyakuthabisa na ukungizwisa ubuhlungu, ukulahla umsebenzi wezandla zakho, ikanti uyahlekelela ngamacebo ababi?
Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
4 Ulamehlo enyama na? Ubona njengokubona kwabantu na?
Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Insuku zakho ziyafanana lezabantu yini, kumbe iminyaka yakho njengeyomuntu yini,
Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
6 osungaze uphenye iziphambeko zami njalo ulandelele isono sami,
that You should seek my iniquity and search out my sin—
7 loba wena ukwazi ukuthi angilacala lokuthi kakho ongangikhulula esandleni sakho?
though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
8 Izandla zakho zangibumba zangenza. Pho usuzaphenduka ungibhidlize na?
Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
9 Khumbula ukuthi wangibumba njengomdaka. Pho usuzabuye ungiphendule uthuli na?
Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
10 Kawungichithanga yini njengochago njalo wangijiyisa njengolaza,
Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
11 wangigqokisa ngesikhumba lenyama, wangithungela ndawonye ngamathambo lemisipha?
You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Wangipha ukuphila wangitshengisa umusa, ukunanza kwakho kwawelusa umoya wami.
You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
13 Kodwa lokhu yikho owakufihla enhliziyweni yakho, njalo ngiyazi ukuthi lokhu kwakukhona engqondweni yakho:
Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
14 Nxa ngona, ngabe wawungikhangele wawungeke wekela ukona kwami kungajeziswa.
If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
15 Aluba ngilecala, maye mina! Laloba ngimsulwa, akukho engingakwenza, ngoba ngiyafa ngenhloni njalo ngiyagalula ekuhluphekeni kwami.
If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
16 Nxa ngingathi ngivusa ikhanda ungicwathela njengesilwane uphinde utshengise amandla akho esabekayo kimi.
Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
17 Uletha ofakazi abatsha abangilahlayo, wandise ulaka lwakho kimi; amabutho akho angihlasela amaviyo ngamaviyo.
You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
18 Pho kungani wangikhupha esibelethweni na? Ngifisa ukuthi ngabe ngafa ngingakabonwa laloba yiliphi ilihlo.
Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
19 Aluba ngavele ngingabi ngophilayo, loba ngathwalwa ngisuka esibelethweni ngasiwa ethuneni!
If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
20 Insuku zami ezilutshwane kaseziphelile nje? Akungifulathele ukuze ngizuze umzuzwana wentokozo nje
Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
21 ngingakayi lapho okungabuywa khona, elizweni lobumnyama lethunzi elikhulu,
before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
22 elizweni lobusuku obujule ngempela, elethunzi elinzima lengxubevange, lapho lokukhanya kunjengobumnyama.”
to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”