< UJeremiya 33 >

1 UJeremiya elokhu esavalelwe egumeni labalindi, ilizwi likaThixo lafika kuye ngokwesibili lisithi:
وَأَوْحَى الرَّبُّ ثَانِيَةً بِهَذِهِ النُّبُوءَةِ إِلَى إرْمِيَا، وَهُوَ مَازَالَ مُعْتَقَلاً فِي دَارِ السِّجْنِ قَائِلاً:١
2 “UThixo, yena owadala umhlaba, uThixo owawenzayo wawumisa, uThixo yilo ibizo lakhe, uthi,
«هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ صَانِعُ الأَرْضِ، الرَّبُّ الَّذِي صَوَّرَهَا وَثَبَّتَهَا، يَهْوَه اسْمُهُ٢
3 ‘Ngibiza ngizakusabela, ngikutshele izinto ezinkulu ezifihlakeleyo ongazaziyo.’
’ادْعُنِي فَأُجِيبَكَ وَأُطْلِعَكَ عَلَى عَظَائِمَ وَغَرَائِبَ لَمْ تَعْرِفْهَا‘.٣
4 Ngoba lokhu yikho okutshiwo nguThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli mayelana lezindlu ezikulelidolobho langezindlu zobukhosi koJuda ezadilizwayo ukuba zisetshenziswe ekumelaneni lamadundulu okuvimbezela kanye lenkemba
لأَنَّ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ عَنْ بُيُوتِ هَذِهِ الْمَدِينَةِ وَعَنْ قُصُورِ مُلُوكِ يَهُوذَا الَّتِي تَمَّ هَدْمُهَا، لِيُقَامَ مِنْهَا سُورُ دِفَاعٍ ضِدَّ مَتَارِيسِ الْحِصَارِ وَالْمَجَانِيقِ.٤
5 ekulweni lamaKhaladiya: ‘Zizagcwala izidumbu zabantu abafileyo engizababulala ekuthukutheleni kwami langolaka lwami. Idolobho leli ngizalifihlela ubuso bami ngenxa yobubi balo bonke.
فِي الْقِتَالِ النَّاشِبِ مَعَ الْكَلْدَانِيِّينَ الَّذِينَ سَيَمْلأُونَ الْمُدُنَ بِجُثَثِ الْقَتْلَى الَّذِينَ ضَرَبْتُهُمْ فِي احْتِدَامِ غَضَبِي وَغَيْظِي، لأَنِّي قَدْ حَجَبْتُ وَجْهِي عَنْ هَذِهِ الْمَدِينَةِ لِشَرِّهِمْ.٥
6 Kodwa, ngizaletha ukuphila lokusiliswa kulo. Abantu bami ngizabasilisa ngibenze bajabulele ukuthula okukhulu kanye lokuvikeleka.
وَلَكِنْ لَا أَلْبَثُ أَنْ أَرُدَّ لَهَا الْعَافِيَةَ وَالشِّفَاءَ. أُبْرِئُهُمْ وَأُبْدِي لَهُمْ وَفْرَةَ السَّلامِ وَالأَمْنِ.٦
7 Ngizabuyisa uJuda lo-Israyeli besuka ekuthunjweni njalo ngizabakha futhi njengalokhu ababeyikho kuqala.
وَأَرُدُّ سَبْيَ يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ، وَأَبْنِيهِمْ كَمَا فِي الْعَهْدِ السَّابِقِ.٧
8 Ngizabahlambulula kuzozonke izono abazenza kimi njalo ngizabathethelela zonke izono zabo zokungihlamukela.
وَأُطَهِّرُهُمْ مِنْ كُلِّ إِثْمِهِمِ الَّذِي اقْتَرَفُوهُ فِي حَقِّي، وَأَصْفَحُ عَنْ ذُنُوبِهِمِ الَّتِي أَخْطَأُوا بِها إِلَيَّ، وَعَنْ جَمِيعِ تَعَدِّيَاتِهِمْ عَلَيَّ.٨
9 Ngakho idolobho leli lizangilethela indumela, ukuthokoza, lokubongwa kanye lodumo phambi kwezizwe zonke emhlabeni ezizwa ngezinto zonke ezinhle engizenzela lona; njalo zizakwesaba ziqhaqhazele ngenxa yokuphumelela okukhulu lokuthula engizakuletha kulo.’
وَتُصْبِحُ هَذِهِ الْمَدِينَةُ مَبْعَثَ سُرُورٍ لِي، وَتَسْبِحَةً وَافْتِخَاراً لَدَى جَمِيعِ أُمَمِ الأَرْضِ الَّتِي يَبْلُغُهَا كُلُّ مَا أَسْدَيْتُهُ مِنْ خَيْرٍ إِلَيْهَا، فَتَخَافُ وَتَرْتَعِدُ بِفَضْلِ مَا أَغْدَقْتُهُ عَلَيْهَا مِنْ إحْسَانٍ وَازْدِهَارٍ.٩
10 UThixo uthi: ‘Liyatsho ngendawo le lithi, “Ilugwadule oluphundlekileyo, olungelabantu kumbe izinyamazana.” Kodwa emadolobheni akoJuda lasemigwaqweni yaseJerusalema okwatshiywayo, okungekho muntu kumbe inyamazana ehlala khona, kuzazwakala khona futhi
وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: فِي هَذَا الْمَوْضِعِ الَّذِي تَقُولُونَ عَنْهُ إِنَّهُ خَرَابٌ هَجَرَهُ الإِنْسَانُ وَالْحَيَوَانُ، وَفِي مُدُنِ يَهُوذَا وَشَوَارِعِ أُورُشَلِيمَ الْمُوْحِشَةِ الْمُقْفِرَةِ مِنَ النَّاسِ، وَالَّتِي لَا يُقِيمُ فِيهَا حَيَوَانٌ، سَتَتَرَدَّدُ فِيهَا ثَانِيَةً١٠
11 imisindo yokuthokoza lokuthaba, amazwi omlobokazi lomyeni, lamazwi alabo abaletha iminikelo yokubonga endlini kaThixo besithi, “Bongani uThixo uSomandla, ngoba uThixo ulungile; uthando lwakhe lumi kuze kube nini lanini.” Ngoba inotho yelizwe ngizayibuyisela njengoba yayinjalo kuqala,’ kutsho uThixo.
أَصْوَاتُ الطَّرَبِ وَالسُّرُورِ، وَهُتَافُ الْعَرِيسِ وَالْعَرُوسِ، وَأَصْوَاتُ الْمُقْبِلِينَ إِلَى هَيْكَلِ الرَّبِّ بِقَرَابِينِ الشُّكْرِ الْقَائِلِينَ: احْمَدُوا الرَّبَّ الْقَدِيرَ، لأَنَّ الرَّبَّ صَالِحٌ وَرَحْمَتُهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ، لأَنِّي أَرُدُّ سَبْيَ الأَرْضِ فَتُصْبِحُ آهِلَةً كَالأَيَّامِ الْخَوَالِي.١١
12 UThixo uSomandla uthi, ‘Kuyo yonale indawo ephundlekileyo, engelabantu kumbe izinyamazana, kuwo wonke amadolobho ayo kuzakuba lamadlelo futhi ukuba abelusi baphumuze imihlambi yabo.
فِي هَذَا الْمَوْضِعِ الْخَرِبِ الْمُقْفِرِ مِنَ الإِنْسَانِ وَالْحَيَوَانِ، وَفِي جَمِيعِ مُدُنِهِ، سَتَكُونُ مَسَاكِنُ لِلرُّعَاةِ يُرْبِضُونَ فِيهَا قُطْعَانَهُمْ.١٢
13 Emadolobheni elizwe lamaqaqa, lawemawatheni entshonalanga kanye lawaseNegebi, elizweni lakoBhenjamini, emizini eseduze leJerusalema lasemadolobheni akoJuda, imihlambi izadlula ngaphansi kwesandla salowo oyibalayo,’ kutsho uThixo.
وَفِي مُدُنِ الْمَنَاطِقِ الْجَبَلِيَّةِ وَمُدُنِ السُّفُوحِ الْقَرِيبَةِ، وَمُدُنِ النَّقَبِ، وَفِي أَرْضِ بِنْيَامِينَ وَفِي الْقُرَى الْمُجَاوِرَةِ لأُورُشَلِيمَ، وَفِي مُدُنِ يَهُوذَا تَمُرُّ الْغَنَمُ أَمَامَ الْمُحْصِي».١٣
14 ‘Insuku ziyeza,’ kutsho uThixo, ‘lapho engizagcwalisa isithembiso somusa engasenza endlini ka-Israyeli lasendlini kaJuda.
«هَا أَيَّامٌ مُقْبِلَةٌ»، يَقُولُ الرَّبُّ، «أُتَمِّمُ فِيهَا الْوَعْدَ الَّذِي تَعَهَّدْتُ بِهِ لِذُرِّيَّةِ يَهُوذَا وَلِذُرِّيَّةِ إِسْرَائِيلَ.١٤
15 Ngalezonsuku langalesosikhathi ngizahlumisa uGatsha olulungileyo osendweni lukaDavida; uzakwenza okulungileyo lokufaneleyo elizweni.
فِي تِلْكَ الأَيَّامِ أُنْبِتُ مِنْ نَسْلِ دَاوُدَ غُصْنَ بِرٍّ يُجْرِي عَدْلاً وَبِرّاً فِي الأَرْضِ.١٥
16 Ngalezonsuku uJuda uzasindiswa leJerusalema ihlale ngokuvikeleka. Ibizo ezabizwa ngalo yileli elithi; uThixo oyikuLunga Kwethu.’
فِي تِلْكَ الأَيَّامِ يَخْلُصُ يَهُوذَا، وَتَسْكُنُ أُورُشَلِيمُ آمِنَةً، وَهَذَا هُوَ الاسْمُ الَّذِي تُدْعَى بِهِ: الرَّبُّ بِرُّنَا.١٦
17 Ngoba uThixo uthi, ‘UDavida kayikuswela umuntu ozahlala esihlalweni sobukhosi bendlu ka-Israyeli,
لأَنَّ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: لَنْ يَنْقَرِضَ مِنْ نَسْلِ دَاُودَ رَجُلٌ يَجْلِسُ عَلَى عَرْشِ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ.١٧
18 labaphristi, abangabaLevi, kabayikuswela umuntu oma phambi kwami kokuphela ukuba anikele iminikelo yokutshiswa, atshise iminikelo yamabele lokwethula imihlatshelo.’”
وَلَنْ يَنْقَرِضَ مِنْ أَمَامِي رَجُلٌ مِنَ الْكَهَنَةِ وَاللّاوِيِّينَ يُصْعِدُ مُحْرَقَةً، وَيُقَدِّمُ تَقْدِمَةَ حِنْطَةٍ، وَيُقَرِّبُ ذَبِيحَةً مَدَى الدَّهْرِ».١٨
19 Ilizwi likaThixo lafika kuJeremiya lisithi:
ثُمَّ أَوْحَى الرَّبُّ إِلَى إرْمِيَا بِهَذِهِ النُّبُوءَةِ:١٩
20 “Nanku okutshiwo nguThixo, ‘Nxa lingephula isivumelwano sami lemini lesivumelwano sami lobusuku, ukuze imini lobusuku kungabe kusaqalisa ngezikhathi zakho ezamiswayo,
«هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْقُضُوا عَهْدِي مَعَ النَّهَارِ، وَمَعَ اللَّيْلِ، بِحَيْثُ لَا يَحُلُّ النَّهَارُ وَاللَّيْلُ فِي أَوَانِهِمَا،٢٠
21 lapho-ke isivumelwano sami loDavida inceku yami lesivumelwano sami labaLevi abangabaphristi abakhonzayo phambi kwami singephulwa njalo uDavida angeke abe lenzalo ezabusa esihlalweni sakhe sobukhosi.
يُمْكِنُ أَنْ تَنْقُضُوا عَهْدِي مَعَ عَبْدِي دَاوُدَ، فَلا يَكُونَ مِنْ ذُرِّيَّتِهِ ابْنٌ يَمْلِكُ عَلَى عَرْشِهِ، وَمَعَ الْكَهَنَةِ وَاللّاوِيِّينَ خُدَّامِي.٢١
22 Ngizakwenza inzalo kaDavida inceku yami labaLevi abakhonzayo phambi kwami ingabi lakubalwa njengezinkanyezi zasemazulwini njalo ingalinganiseki njengetshebetshebe lasekhunjini lolwandle.’”
وَأُكَثِّرُ ذُرِّيَّةَ دَاوُدَ عَبْدِي وَذَرَارِي اللّاوِيِّينَ خُدَّامِي، وَأَجْعَلُهَا فِي كَثْرَةِ نُجُومِ السَّمَاءِ الَّتِي لَا تُحْصَى، وَكَرَمْلِ الْبَحْرِ الَّذِي لَا يُعَدُّ».٢٢
23 Ilizwi likaThixo lafika kuJeremiya lisithi:
ثُمَّ أَوْحَى الرَّبُّ إِلَى إِرْمِيَا بِهَذِهِ النُّبُوءَةِ.٢٣
24 “Kawukananzeleli na ukuthi abantu laba bathi, ‘UThixo useyilahlile imibuso emibili ayeyikhethile’? Ngakho bayabeyisa abantu bami njalo kabasabanaki njengesizwe.
«أَلَمْ تَسْمَعْ مَا قَالَهُ ذَلِكَ الشَّعْبُ: قَدْ نَبَذَ الرَّبُّ الْعَشِيرَتَيْنِ اللَّتَيْنِ اخْتَارَهُمَا؟ كَذَلكَ احْتَقَرُوا شَعْبِي وَكَأَنَّهُمْ لَمْ يَعُودُوا أُمَّةً.٢٤
25 UThixo uthi, ‘Nxa ngingamisanga isivumelwano sami lelanga lobusuku kanye lemithetho eqinileyo yasezulwini lasemhlabeni,
وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: إِنْ كُنْتُ لَمْ أَعْقِدْ مِيثَاقاً مَعَ النَّهَارِ وَاللَّيْلِ، وَلَمْ أَسُنَّ أَحْكَاماً لِلسَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ،٢٥
26 lapho-ke ngizayilahla inzalo kaJakhobe lekaDavida inceku yami njalo ngingakhethi enye yamadodana akhe ukuba ibuse inzalo ka-Abhrahama, leka-Isaka lekaJakhobe. Ngoba ngizabuyisela inhlanhla yabo ngibe lesihawu kubo.’”
فَإِنِّي أَرْفُضُ ذُرِّيَّةَ يَعْقُوبَ وَدَاوُدَ عَبْدِي، فَلا أَصْطَفِي مِنْ ذُرِّيَّتِهِ مَنْ يَحْكُمُ عَلَى نَسْلِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ. وَلَكِنِّي سَأَرُدُّ سَبْيَهُمْ وَأَرْحَمُهُمْ».٢٦

< UJeremiya 33 >