< UJakhobe 1 >

1 UJakhobe inceku kaNkulunkulu leyeNkosi uJesu Khristu, Kuzo izizwana ezilitshumi lambili ezihlakazekele phakathi kwezizwe: Ngiyalibingelela.
JAMES, a servant of God, and of our Lord Jesus the Messiah; to the twelve tribes dispersed among the Gentiles; greeting peace.
2 Bazalwane bami, lapho lisehlelwa yizilingo ezitshiyeneyo, kubaleni njengentokozo epheleleyo
Let it be all joy to you, my brethren, when ye enter into many and various trials.
3 ngoba liyakwazi ukuthi ukuhlolwa kokholo lwenu kukhulisa ukubekezela.
For ye know, that the trial of your faith, maketh you possess patience.
4 Ukubekezela kufanele kuwuqede umsebenzi wakho ukuze lina likhule njalo liphelele, lingasileli ngalutho.
And let patience have its perfect work, so that ye may be complete and perfect, and may lack nothing.
5 Nxa omunye wenu eswela ukuhlakanipha kumele acele kuNkulunkulu onika bonke ngesihle engadinganga sici, ngempela uzakuphiwa.
And if any of you lacketh wisdom, let him ask it of God, who giveth to all freely, and reproacheth not; and it will be given him.
6 Kodwa lapho ecela kumele akholwe angathandabuzi ngoba othandabuzayo unjengegagasi lolwandle eliphetshulwa ngumoya uliphose.
But let him ask in faith, not hesitating: he who hesitateth is like the waves of the sea, which the wind agitateth.
7 Umuntu lowo akumelanga acabange ukuthi kulolutho azaluthola eNkosini;
And let not that man expect to receive any thing of the Lord,
8 ungumuntu ongqondombili, kazinzanga kukho konke akwenzayo.
who is hesitating in his mind, and unstable in all his ways.
9 Umzalwane olesimo esiphansi kumele aziqhenye ngesikhundla sakhe esiphezulu.
And let the depressed brother rejoice, in his elevation;
10 Kodwa lowo onothileyo kumele aziqhenye ngesikhundla sakhe esiphansi, ngoba uzadlula njengeluba leganga.
and the rich, in his depression; because, like the flower of an herb, so he passeth away.
11 Ngoba ilanga liphuma litshisa okuhangulayo libunise ihlumela, umqhakazo walo uwohloke lobuhle balo buphele. Ngokufanayo umuntu onothileyo uzanyamalala elokhu esawenza umsebenzi wakhe.
For the sun riseth in its heat, and drieth up the herb; and its flower falleth, and the beauty of its appearance perisheth: so also the rich man withereth in his ways.
12 Ubusisiwe umuntu oqiniselayo ekulingweni, ngoba lapho esephumelele ekuhlolweni, uzaphiwa umqhele wokuphila, ukuphila uNkulunkulu akuthembisa labo abamthandayo.
Blessed is the man who endureth temptations; so that when he is proved he may receive a crown of life, which God hath promised to them that love him.
13 Ekulingweni, kakho okumele athi, “UNkulunkulu uyangilinga.” Ngoba uNkulunkulu angeke alingwe yibubi, futhi kalingi muntu;
Let no one when he is tempted, say, I am tempted of God: for God is not tempted with evils, nor doth he tempt any man.
14 kodwa lowo lalowo ulingwa yinkanuko yakhe embi, lapho edonselwa kude ehugwa.
But every man is tempted by his own lust; and he lusteth, and is drawn away.
15 Ngakho-ke, nxa inkanuko isidaliwe izala isono; njalo isono lapho sesikhulile okugcweleyo, sizala ukufa.
And this his lust conceiveth, and bringeth forth sin; and sin, when mature, bringeth forth death.
16 Lingakhohliswa bazalwane bami abathandekayo.
Do not err, my beloved brethren.
17 Zonke izipho ezinhle lezipheleleyo zivela phezulu, zehlele phansi zivela kuYise wezibane zasezulwini, ongaguqukiyo njalo ongelathunzi lokuphenduka.
Every good and perfect gift cometh down from above, from the Father of lights, with whom is no mutation, not even the shadow of change.
18 Wakhetha ukusizala ngelizwi leqiniso ukuze sibe luhlobo lwezithelo zakuqala kukho konke akudalayo.
He saw fit, and begat us by the word of truth; that we might be the first-fruits of his creatures.
19 Bazalwane bami abathandekayo, qaphelani lokhu: Umuntu wonke kumele aphange alalele, aphuze ukukhuluma, njalo aphuze lokuthukuthela
And be ye, my beloved brethren, every one of you, swift to hear, and slow to speak; and slow to wrath:
20 ngoba ukuthukuthela komuntu kakulethi ukuphila okulungileyo okufiswa nguNkulunkulu.
for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21 Ngakho-ke, lahlani amanyala wonke lobubi obande kangaka, lilamukele ngokuthobeka ilizwi elahlanyelwa kini, elingalisindisa.
Wherefore, remove far from you all impurity, and the abundance of wickedness; and, with meekness, receive the word that is implanted in our nature, which is able to vivify these your souls.
22 Lingalaleli ilizwi nje kuphela, beselizikhohlisa ngalokho. Yenzani lokho elikutshoyo.
But be ye doers of the word, and not hearers only; and do not deceive yourselves.
23 Loba ngubani olalela ilizwi kodwa angaze enza elikutshoyo unjengomuntu okhangela ubuso bakhe esibukweni
For if any man shall be a hearer of the word, and not a doer of it, he will be like one who seeth his face in a mirror:
24 kuthi esezibukile asuke ahle akhohlwe ukuthi unjani.
for he seeth himself, and passeth on, and forgetteth what a man he was.
25 Kodwa umuntu owukhangela ngenjongo umthetho opheleleyo oletha ukukhululeka, njalo aqhubeke esenza lokhu engakhohlwa asekuzwile, kodwa ekwenza, uzabusiswa kulokho akwenzayo.
But every one that looketh upon the perfect law of liberty and abideth in it, is not a hearer of something to be forgotten, but a doer of the things; and he will be blessed in his work.
26 Nxa umuntu ecabanga ukuthi uyakholwa kodwa engabambi ulimi lwakhe okuqinileyo, uyazikhohlisa njalo lokholo lwakhe luyize.
And if any one thinketh that he worshippeth God, and doth not restrain his tongue, but his heart deceiveth him; his worship is vain.
27 Ukukholwa okwamukelwa nguNkulunkulu uBaba okuhlambulukileyo njalo kungelasici yilokhu: ukugcina izintandane labafelokazi ekuhluphekeni kwabo, kanye lokuzigcina thina ngokwethu ekungcolisweni ngumhlaba.
For the worship that is pure and holy before God the Father, is this: to visit the fatherless and the widows in their affliction, and that one keep himself unspotted from the world.

< UJakhobe 1 >