< UJakhobe 4 >
1 Kuyini okubangela ukulwa lengxabano phakathi kwenu na? Kakuveli ezinkanukweni zenu ezilwayo phakathi kwenu na?
Woher kommen die Kämpfe und Streitigkeiten (über mein und dein) unter euch? Kommen sie nicht aus euern (auf irdischen Reichtum gerichteten) Lüsten, die in euern Gliedern (mit euerm besseren Ich) im Streit sind?
2 Lifuna ulutho oluthile, kodwa kalilutholi. Liyabulala njalo lihawukele kodwa kalingeke likuthole lokho elikufunayo. Liyaxabana lilwe. Kalilalutho ngoba kaliceli kuNkulunkulu.
Ihr seid begehrlich (nach den Gütern dieser Welt) und bekommt sie doch nicht. Ihr haßt und neidet einander bis auf den Tod, aber damit erreicht ihr eure Wünsche nicht. Ihr lebt in offenem Kampf und Krieg und erlangt doch nichts, weil ihr nicht betet.
3 Lapho licela, kaliphiwa ngoba licela ngenjongo embi, ukuba lichithe lokho elikuzuzayo enjabulweni yenu.
Oder: ihr betet und empfangt doch nichts, weil ihr in böser Absicht betet: ihr wollt ja (die irdischen Güter, um die ihr bittet) in euern Lüsten vergeuden.
4 Lina zifebe zabantu, kalikwazi yini ukuthi ubungane lomhlaba kuyikuzonda uNkulunkulu na? Umuntu okhetha ukuba ngumngane womhlaba uba yisitha sikaNkulunkulu.
Ihr treulosen Gemeinden, die ihr den Bund mit Gott gebrochen habt, wißt ihr denn nicht, daß die Freundschaft mit der Welt Feindschaft ist gegen Gott? Wer also der Welt Freund sein will, der macht sich zu Gottes Feind.
5 Kumbe licabanga ukuthi umbhalo utsho kungelasizatho ukuthi umoya awenza ukuba uhlale phakathi kwethu ugebela ebukhweleni?
Oder meint ihr, die Worte der Schrift hätten nichts zu bedeuten? Der Geist, den er in uns hat Wohnung nehmen lassen, begehrt eifersüchtig (unser ganzes Herz).
6 Kodwa yena usinika umusa owengeziweyo. Yikho-nje umbhalo usithi: “UNkulunkulu umelana labazigqajayo, kodwa abe lomusa kwabathobekileyo.”
Um so größer aber ist die Gnade, die er gibt. Deshalb heißt es: Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.
7 Ngakho-ke, zehliseni kuNkulunkulu. Menqabeleni uSathane, uzalibalekela.
Darum unterwerft euch Gott (in Demut)! Widersteht dem Teufel, so wird er von euch fliehen!
8 Sondelani phansi kukaNkulunkulu laye uzasondela kini. Gezani izandla zenu lina zoni, lihlambulule lezinhliziyo zenu, lina abangqondombili.
Naht euch Gott, so wird er sich euch nahen! Reinigt eure Hände, ihr Sünder, und heiligt eure Herzen, ihr Unentschiedenen!
9 Dabukani, lilile, likhale. Guqulani ukuhleka kwenu kube yikukhala, kuthi ukuthokoza kwenu kube yikudana.
Fühlt euer Elend und trauert mit Tränen! Euer Lachen wandle sich in Leid und eure Freude in Betrübnis!
10 Zithobeni phambi kweNkosi, izaliphakamisa.
Ja demütigt euch vor dem Herrn, so wird er euch erhöhen!
11 Bazalwane, lingachothozani. Umuntu okhuluma kubi ngomzalwane wakhe, loba amahlulele, ukhuluma kubi ngomthetho awahlulele. Lapho lisahlulela umthetho, kaliwugcini kodwa liyawahlulela.
Redet einander nichts Böses nach, ihr Brüder! Wer seinem Bruder Böses nachredet oder seinen Bruder richtet, der mißbraucht das Gesetz und stellt sich über das Gesetz. Stellst du dich aber über das Gesetz, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern du wirfst dich zum Richter auf.
12 KuloMenzi wemithetho loMahluleli oyedwa kuphela, lowo olamandla okusindisa lokubhubhisa. Kodwa lina lingobani ukuba lahlulele omakhelwane benu na?
Doch nur einer ist Gesetzgeber und Richter: er, der die Macht hat, zu erretten und zu verderben. Wie kommst du aber dazu, über deinen Nächsten zu Gericht zu sitzen?
13 Lalelani lina elithi, “Lamhla loba kusasa sizakuya kuleli loba kuleliyana idolobho, siqede umnyaka khona, senze imisebenzi sizuze imali.”
Jetzt ein Wort an euch, die ihr sagt: "Heute oder morgen wollen wir in die und die Stadt gehen, dort ein Jahr bleiben, Geschäfte machen und Geld verdienen"
14 Kungani ngoba phela kalikwazi okuzakwenzakala kusasa. Ukuphila kwenu kuyini na? Liyinkungu ebonakala okwesikhatshana ibe isinyamalala.
- und ihr wißt nicht einmal, was der morgende Tag bringt. Was ist denn euer Leben? Nur ein Dunst, der eine Weile sichtbar ist und dann verschwindet. —
15 Kodwa kumele lithi, “Nxa kuyintando yeNkosi sizaphila senze lokhu loba lokhuyana.”
Statt dessen solltet ihr sagen: "Wenn es des Herrn Wille ist, so werden wir leben und dies oder jenes tun."
16 Okwakhathesi liyazincoma lizikhukhumeza. Konke ukuzincoma okunje kubi.
Nun aber prahlt ihr mit euern guten Tagen. All dies Prahlen ist verwerflich.
17 Ngakho-ke, loba ngubani okwaziyo okulungileyo okumele akwenze kodwa angakwenzi, wenza isono.
Wer nun das Gute kennt, das er zu tun hat, und es unterläßt, dem wird es als Sünde angerechnet.