< UJakhobe 1 >
1 UJakhobe inceku kaNkulunkulu leyeNkosi uJesu Khristu, Kuzo izizwana ezilitshumi lambili ezihlakazekele phakathi kwezizwe: Ngiyalibingelela.
James a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in dispersion sendeth greeting.
2 Bazalwane bami, lapho lisehlelwa yizilingo ezitshiyeneyo, kubaleni njengentokozo epheleleyo
Account it all joy, my brethren, when ye fall into various trials:
3 ngoba liyakwazi ukuthi ukuhlolwa kokholo lwenu kukhulisa ukubekezela.
knowing this, that the trial of your faith worketh patience;
4 Ukubekezela kufanele kuwuqede umsebenzi wakho ukuze lina likhule njalo liphelele, lingasileli ngalutho.
but let patience have it's perfect work, that ye may be entirely perfect, failing in nothing.
5 Nxa omunye wenu eswela ukuhlakanipha kumele acele kuNkulunkulu onika bonke ngesihle engadinganga sici, ngempela uzakuphiwa.
And if any of you lack wisdom, let him ask it of God, who giveth to all men liberally and upbraideth not, and it shall be given him.
6 Kodwa lapho ecela kumele akholwe angathandabuzi ngoba othandabuzayo unjengegagasi lolwandle eliphetshulwa ngumoya uliphose.
But let him ask in faith, nothing doubting; for he that doubteth is like a wave of the sea blown about and tossed by the wind.
7 Umuntu lowo akumelanga acabange ukuthi kulolutho azaluthola eNkosini;
Let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
8 ungumuntu ongqondombili, kazinzanga kukho konke akwenzayo.
A double-minded man is inconstant in all his ways.
9 Umzalwane olesimo esiphansi kumele aziqhenye ngesikhundla sakhe esiphezulu.
Let the brother that is low rejoice in his exaltation: but the rich in his humiliation,
10 Kodwa lowo onothileyo kumele aziqhenye ngesikhundla sakhe esiphansi, ngoba uzadlula njengeluba leganga.
because as the flower of the grass he shall pass away.
11 Ngoba ilanga liphuma litshisa okuhangulayo libunise ihlumela, umqhakazo walo uwohloke lobuhle balo buphele. Ngokufanayo umuntu onothileyo uzanyamalala elokhu esawenza umsebenzi wakhe.
For when the sun is risen with it's sultry heat, it drieth up the grass, and the flower of, it falleth, and the beauty of it's appearance is lost: so shall the rich man fade away in his projects.
12 Ubusisiwe umuntu oqiniselayo ekulingweni, ngoba lapho esephumelele ekuhlolweni, uzaphiwa umqhele wokuphila, ukuphila uNkulunkulu akuthembisa labo abamthandayo.
Happy is the man who sustaineth temptation; for being approved he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love Him.
13 Ekulingweni, kakho okumele athi, “UNkulunkulu uyangilinga.” Ngoba uNkulunkulu angeke alingwe yibubi, futhi kalingi muntu;
Let no one that is tempted say, I am tempted of God: for God cannot be tempted by evils, and He tempteth no one.
14 kodwa lowo lalowo ulingwa yinkanuko yakhe embi, lapho edonselwa kude ehugwa.
But every man is tempted, when drawn aside and insnared by his own vehement desire.
15 Ngakho-ke, nxa inkanuko isidaliwe izala isono; njalo isono lapho sesikhulile okugcweleyo, sizala ukufa.
Then desire having conceived bringeth forth sin, and sin when it is finished bringeth forth death.
16 Lingakhohliswa bazalwane bami abathandekayo.
Be not therefore deceived, my beloved brethren: for every good gift,
17 Zonke izipho ezinhle lezipheleleyo zivela phezulu, zehlele phansi zivela kuYise wezibane zasezulwini, ongaguqukiyo njalo ongelathunzi lokuphenduka.
and every perfect gift, but no evil one, is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom there is no variation, nor shadow of turning:
18 Wakhetha ukusizala ngelizwi leqiniso ukuze sibe luhlobo lwezithelo zakuqala kukho konke akudalayo.
who hath of his own will begotten us by the word of truth, that we might be a kind of first-fruits of his creatures.
19 Bazalwane bami abathandekayo, qaphelani lokhu: Umuntu wonke kumele aphange alalele, aphuze ukukhuluma, njalo aphuze lokuthukuthela
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
20 ngoba ukuthukuthela komuntu kakulethi ukuphila okulungileyo okufiswa nguNkulunkulu.
for the wrath of man doth not practise the righteousness of God.
21 Ngakho-ke, lahlani amanyala wonke lobubi obande kangaka, lilamukele ngokuthobeka ilizwi elahlanyelwa kini, elingalisindisa.
Laying aside therefore all filthiness, and excess of malice, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
22 Lingalaleli ilizwi nje kuphela, beselizikhohlisa ngalokho. Yenzani lokho elikutshoyo.
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
23 Loba ngubani olalela ilizwi kodwa angaze enza elikutshoyo unjengomuntu okhangela ubuso bakhe esibukweni
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a mirror,
24 kuthi esezibukile asuke ahle akhohlwe ukuthi unjani.
who beheld himself, and went away, and immediately forgot what manner of man he was.
25 Kodwa umuntu owukhangela ngenjongo umthetho opheleleyo oletha ukukhululeka, njalo aqhubeke esenza lokhu engakhohlwa asekuzwile, kodwa ekwenza, uzabusiswa kulokho akwenzayo.
But he that looketh well into the perfect law of liberty, and continueth therein, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
26 Nxa umuntu ecabanga ukuthi uyakholwa kodwa engabambi ulimi lwakhe okuqinileyo, uyazikhohlisa njalo lokholo lwakhe luyize.
If any among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his heart, this man's devotion is vain.
27 Ukukholwa okwamukelwa nguNkulunkulu uBaba okuhlambulukileyo njalo kungelasici yilokhu: ukugcina izintandane labafelokazi ekuhluphekeni kwabo, kanye lokuzigcina thina ngokwethu ekungcolisweni ngumhlaba.
Pure and uncorrupt religion before God and our Father is this, to take care of orphans and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.