< U-Isaya 53 >

1 Ngubani olikholiweyo ilizwi lethu, njalo amandla kaThixo abonakaliswe kubani na?
Wer glaubte unserer Botschaft? Wem wird der Arm des Herrn enthüllt?
2 Wakhula phambi kwakhe njengehlumela, lanjengempande emhlabathini owomileyo. Wayengelabuhle lobukhosi ukuba asikhange, kungelalutho esimeni sakhe olungenza simfune.
Er wächst für sich so, wie ein Reis, so, wie aus dürrem Erdreich eine Wurzel, ist ohne Schönheit und Gestalt; er zieht auf sich nicht unsere Blicke; ist ohne Ansehn, aller Reize für uns bar.
3 Weyiswa njalo waliwa ngabantu, umuntu wezinsizi, njalo ekujayele ukuhlupheka. Lowo abantu abangafuniyo ukukhangelana laye weyiswa, asimhloniphanga.
Er ist verachtet und von aller Welt verlassen, ein Schmerzensmann, dem Krankheit wohlbekannt, verachtet so wie einer, der sein Angesicht vor uns verhüllen muß. Wir rechnen nimmermehr mit ihm.
4 Ngempela wathatha inhlungu zethu wathwala insizi zethu, kodwa thina sathi utshaywe nguNkulunkulu, ebethwe nguye, njalo uhlutshiwe.
Und dennoch trägt er unsere Leiden, erduldet unsere Schmerzen, wiewohl er uns, als ein von Gott Getroffener, nur Schläge zu verdienen scheint und Qualen.
5 Kodwa wagwazwa ngenxa yezono zethu, wachobozwa ngenxa yokona kwethu, ukuhlutshwa kwakhe kwasilethela ukuthula, njalo sasiliswa ngamanxeba akhe.
So ist er denn durch unsre Schuld zerfleischt, durch unsere Verschuldung so zerschlagen. Zu unsrer Wohlfahrt nur fällt er der Züchtigung anheim, durch seine Striemen wird uns Heilung.
6 Thina sonke silahlekile njengezimvu, munye ngamunye wethu uphambukele endleleni yakhe; njalo uThixo ubeke phezu kwakhe ukona kwethu sonke.
Wir sind wie Schafe allesamt verlaufen; ein jeder folgt nur seinem Wege. So läßt der Herr all unsere Schuld ihn treffen.
7 Wancindezelwa wahlutshwa, kodwa kawuvulanga umlomo wakhe; wakhokhelwa ukuyabulawa njengewundlu, njalo njengemvu ithule phambi komgundi wayo, laye kawuvulanga umlomo wakhe.
Er wird mißhandelt, beugt sich nieder, tut den Mund nicht auf gleich einem Lamm, das man zur Schlachtbank führt. Gleich einem Mutterschaf, verstummt vor seinen Scherern, tut er den Mund nicht auf.
8 Ngokuncindezelwa langokwahlulela wathathwa. Ngubani ongakhuluma ngesizukulwane sakhe na? Ngoba wasuswa elizweni labaphilayo; watshaywa ngenxa yeziphambeko zabantu bami.
Man schleppt ihn aus Gefängnis und Gericht zum Tode. Wer überlegt sein Schicksal? Aus der Lebendigen Land soll er gerissen werden. Aus meines Volkes Schuld fließt ihm das Unheil zu.
9 Wabelwa ingcwaba kanye lababi, kanye labanothileyo ekufeni kwakhe, lanxa kungeladlakela alwenzayo njalo kungekho inkohliso emlonyeni wakhe.
Schon gibt man ihm sein Grab bei Missetätern und seine Grabstätte bei Armen, obwohl er nicht Gewalttat ausgeübt und kein Betrug in seinem Mund gewesen.
10 Ikanti kwakuyintando kaThixo ukumchoboza lokumenza ahlupheke, njalo lanxa uThixo esenza ukuphila kwakhe umnikelo wecala, uzabona inzalo yakhe, andise insuku zokuphila kwakhe, lentando kaThixo izaphumelela ngaye.
Der Herr verwundet ihn; in Leiden wissen will er ihn, daß, hat er erst gebüßt, er Nachwuchs sehe, lange lebend, und daß durch ihn des Herren Wunsch gelinge.
11 Emva kokuhlupheka komoya wakhe, uzabona ukukhanya kokuphila asuthiseke; ngokwazi kwayo inceku yami elungileyo izalungisa abanengi, ithwale izono zabo.
Nach seiner Seele Leid wird er, erfüllt mit seiner Kenntnis, sie genießen. Selbst glücklich, macht mein Diener viele glücklich, nachdem er ihre Schuld getragen.
12 Ngakho-ke ngizamnika isabelo phakathi kwabakhulu, njalo uzakwabelana impango labalamandla ngoba wanikela ukuphila kwakhe ekufeni, wabalwa ndawonye lezoni; ngoba wathwala izono zabanengi, wancengela izoni.
Drum mache ich ihn auch zum Herren über Große und gebe ihm zur Beute Mächtige, weil er dem Tod sich stellen, sich unter Missetäter zählen läßt. Er, der die Sünde vieler trägt, tritt noch für Übeltäter ein.

< U-Isaya 53 >