< U-Isaya 34 >
1 Sondelani lina zizwe, lilalele; zwanini lina bantu! Umhlaba kawulalele, lakho konke okukiwo, umhlaba, lakho konke okuvela kuwo!
Come near, ye nations, to hear; and ye people, hearken: let the earth hear, and all that filleth it; the world, and all things that spring forth of it.
2 UThixo uthukuthelele izizwe zonke, ulaka lwakhe luphezu kwezitha zabo zonke. Uzazibhubhisa ngokupheleleyo, uzazinikela ekubulaweni.
For the indignation of the Lord is [enkindled] over all the nations, and his fury over all their army: he hath devoted them, he hath given them up to the slaughter:
3 Ababuleweyo bakibo bazaphoselwa ngaphandle, izidumbu zabo zizanuka; izintaba zizacwila egazini labo.
And their slain also shall be cast out, and as regardeth their carcasses their stench shall ascend upward, and the mountains shall be melted through their blood.
4 Zonke izinkanyezi zasemazulwini zizanyamalala, umkhathi ugoqwe njengomqulu; wonke amaxuku ezinkanyezi azakuwa njengamahlamvu abunileyo evinini lanjengomkhiwa oswabileyo usiwa esihlahleni somkhiwa.
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together like a book: and all their host shall wither, as the leaf withereth from the vine, and as withering fruit from the fig-tree.
5 Inkemba yami isinathe yanela emazulwini; khangelani yehlela phezu kwe-Edomi ukulahlulela, abantu esengibabhubhise baphela.
For my sword is sated in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people I have devoted to punishment.
6 Inkemba kaThixo igxanyuzwe egazini, igcwele amafutha igazi lezimvu lelembuzi, amafutha ezinso zenqama. Ngoba uThixo ulomhlatshelo eBhozira lokubulawa okukhulu kwezifuyo e-Edomi.
The sword of the Lord is full of blood, it is enriched with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the Lord hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
7 Inyathi zizakufa kanye lazo, amathole azinkunzi kanye lenkunzi ezinkulu. Ilizwe labo lizagcwala igazi, umhlabathi uzakuba manzi ngamafutha.
And wild oxen shall sink down with them, and steers with bullocks; and their land shall be sated with blood, and their dust enriched with fat.
8 Ngoba uThixo ulosuku lokuphindisela, umnyaka wokujezisa, ukuqinisa injongo yeZiyoni.
For it is the day of vengeance unto the Lord, and the year of recompense for the controversy of Zion.
9 Izifula zase-Edomi zizaphendulwa zibe yingcino, umhlabathi wakhona ube ngumlilo wesolufa, ilizwe lakhona lizakuba yingcino etshayo!
And its brooks shall be changed into pitch, and its dust into sulfur, and its land shall become burning pitch.
10 Aliyikucitshwa ebusuku lemini; intuthu yalo izathunqa kokuphela. Lizakuba ngelichithiweyo kusukela kusizukulwane kusiya kwesinye; kakho ozadabula phakathi kwalo futhi.
Night and day shall it not be quenched; for ever shall ascend the smoke thereof: from generation to generation shall it lie waste; no one shall for ever and ever pass through it.
11 Isikhova senkangala lomandukulo kuzakwakha kulo; isikhova esikhulu lewabayi kuzakwakha izidleke zakho kulo. UNkulunkulu uzakwelulela phezu kwe-Edomi intambo yokulinganisa incithakalo lentambo yokulinganisa ukutshabalala.
But pelican and hedgehog shall take possession of it; night-owl also and raven shall dwell in it: and he shall stretch out over it the line of destruction, and the weights of desolation.
12 Izikhulu zalo kaziyikuba lalutho olungathiwa ngumbuso, wonke amakhosana alo azanyamalala.
Their nobles—no one is there they could call [to] the kingdom, and all its princes shall be no more.
13 Izinqaba zalo zizagcwala ameva, imbabazane lokhula kugcwale kuziphephelo zalo. Lizakuba yindawo yamakhanka, lomuzi wezikhova.
And thorns shall spring up in its palaces, nettles and brambles in its fortresses: and it shall be a habitation of monsters, and a court for ostriches.
14 Izinyamazana zenkangala zizahlangana lezimpisi, amagogo azakhalelana; izidalwa zebusuku zizalala khona zizifunele izindawo zokuphumula.
And the martens shall meet with the jackals, and one goat shall call to his fellow; only the screech-owl shall rest there, and find for herself a place of repose.
15 Isikhova sizakwakha isidleke khona sibekele amaqanda, sizawachamisela, sifukamele abantwana baso ngaphansi komthunzi wempiko zaso, lemizwazwa izabuthana khonapho, yilowo lalowo lomngane wawo.
There shall nestle the arrow-snake, and lay eggs, and hatch, and gather its young under its shadow: only vultures shall assemble there, every one with her mate.
16 Khangelani encwadini kaThixo lifunde okuthi: Akukho lakunye kwalokhu okuzasweleka; akukho okuzaswela umngane wakho. Ngoba nguThixo onike umlayo, loMoya wakhe uzazigoqela ndawonye.
Inquire out of the book of the Lord, and read: not one of these shall be absent, not one shall miss her mate; for my mouth it is that hath ordained it, and its breath it is that hath gathered them.
17 Uzakwahlukanisela izabelo zakho; isandla sakhe sizakwabela ngesilinganiso. Isabelo sizakuba lilifa lakho kokuphela, njalo sizahlala khona kusukela kusizukulwane kusiya kusizukulwane.
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it out unto them by the measuring line: for ever shall they possess it, from generation to generation shall they dwell therein.