< U-Isaya 29 >
1 Maye kuwe Ariyeli, Ariyeli, idolobho uDavida ahlala kulo! Yengezelela umnyaka emnyakeni Wenze ukulandelana kwemikhosi yakho kuqhubeke.
Guai ad Ariel, ad Ariel, città dove accampò Davide! Aggiungete anno ad anno, compiano le feste il loro ciclo!
2 Ikanti i-Ariyeli ngizalivimbezela, lizakhala lilile, kimi lizafana leziko le-alithari.
Poi stringerò Ariel da presso; vi saranno lamenti e gemiti, ed ella mi sarà come un Ariel.
3 Ngizakuhlasela amacele wonke, ngizakuzungeza ngemiphotshongo ngikuvimbezele ngemisebenzi yokukuhlasela.
Io porrò il mio campo attorno a te come un cerchio, io ti ricingerò di fortilizi, eleverò contro di te opere d’assedio.
4 Nxa usudilizelwe phansi, uzakhuluma uphansi, inkulumo yakho ayiyikuzwakala ivela othulini. Ilizwi lakho lizafana lelethonga liphuma phansi emhlabathini. Ilizwi lakho lizanyenyeza liphuma othulini.
Sarai abbassata, parlerai da terra, e la tua parola uscirà sommessamente dalla polvere; la tua voce salirà dal suolo come quella d’uno spettro, e la tua parola sorgerà dalla polvere come un bisbiglio.
5 Kodwa izitha zakho ezinengi, zizakuba njengothuli olucolekileyo, amaxuku alesihluku afane lamakhoba aphephukayo. Masinyazana, ngesikhatshana nje,
Ma la moltitudine dei tuoi nemici diventerà come polvere minuta, e la folla di que’ terribili, come pula che vola; e ciò avverrà ad un tratto, in un attimo.
6 UThixo uSomandla uzafika ngomdumo langokunyikinyeka komhlaba langomsindo omkhulu; ngesiphepho langesivunguzane langamalangabi omlilo oqothulayo.
Sarà una visitazione dell’Eterno degli eserciti con tuoni, terremoti e grandi rumori, con turbine, tempesta, con fiamma di fuoco divorante.
7 Lapho-ke amaxuku ezizwe zonke ezilwa le-Ariyeli, ayihlaselayo kanye lezinqaba zayo, njalo eyizungezile, azakuba njengephupho, lilombono webusuku,
E la folla di tutte le nazioni che, marciano contro ad Ariel, di tutti quelli che attaccano lei e la sua cittadella, e la stringono da presso, sarà come un sogno, come una visione notturna.
8 njengomuntu olambileyo ephupha esidla, kodwa aphaphame ukulamba kwakhe kulokhu kunjalo, lanjengalapho umuntu owomileyo ephupha enatha kodwa aphaphame engelamandla, ukoma kwakhe kungaphelanga. Kuzakuba njalo lakumaxuku ezizwe zonke ezilwa leNtaba iZiyoni.
E come un affamato sogna ed ecco che mangia, poi si sveglia ed ha lo stomaco vuoto, e come una che ha sete sogna che beve, poi si sveglia ed eccolo stanco ed assetato, così avverrà della folla di tutte le nazioni che marciano contro al monte Sion.
9 Thithibalani limangale, zenzeni iziphofu lingabe lisabona; dakwani kodwa kungabi ngenxa yotshwala.
Stupitevi pure… sarete stupiti! Chiudete pure gli occhi… diventerete ciechi! Costoro sono ubriachi, ma non di vino; barcollano, ma non per bevande spiritose.
10 UThixo ulehlisele ubuthongo obukhulu: uwavalile amehlo enu (abaphrofethi); wagubuzela amakhanda enu (izanuse).
E’ l’Eterno che ha sparso su voi uno spirito di torpore; ha chiuso i vostri occhi (i profeti), ha velato i vostri capi (i veggenti).
11 Kini umbono wonke lo kawusilutho kodwa amazwi nje avalelwe encwadini egoqiweyo. Njalo nxa incwadi leyo liyiqhubela umuntu okwaziyo ukubala lithi kuye, “Ake ubale lokhu,” uzaphendula athi, “Anganelisi, ngoba ivaliwe.”
Tutte le visioni profetiche son divenute per voi come le parole d’uno scritto sigillato che si desse a uno che sa leggere, dicendogli: “Ti prego, leggi questo!” il quale risponderebbe: “Non posso perch’è sigillato!”
12 Loba nxa incwadi leyo liyiqhubela umuntu ongakwaziyo ukubala lithi kuye, “Ake ubale lokhu,” uzaphendula athi, “Angikwazi ukubala.”
Ovvero come uno scritto che si desse ad uno che non sa leggere, dicendogli: “Ti prego, leggi questo!” il quale risponderebbe: “Non so leggere”.
13 UThixo uthi: “Abantu laba basondela kimi ngemilomo yabo bangikhonze ngezindebe zabo, kodwa inhliziyo zabo zikude lami; ukungikhonza kwabo kwenziwa kuphela nje ngemilayo abayifundiswa ngabantu.
Il Signore ha detto: Giacché questo popolo s’avvicina a me colla bocca e mi onora con le labbra, mentre il suo cuore è lungi da me e il timore che ha di me non è altro che un comandamento imparato dagli uomini,
14 Ngakho-ke abantu laba ngizaphinda ngibethuse ngesimanga phezu kwesimanga; inhlakanipho yabahlakaniphileyo izaphela, ulwazi lwezazi lunyamalale.”
ecco ch’io continuerò a fare tra questo popolo delle maraviglie, maraviglie su maraviglie; e la saviezza dei suoi savi perirà, e l’intelligenza degl’intelligenti di esso sparirà.
15 Maye kulabo abatshona phansi ukuba bafihlele uThixo amacebo abo, abenzela imisebenzi yabo emnyameni bacabange bathi, “Ngubani osibonayo? Ngubani ozakwazi?”
Guai a quelli che si ritraggono lungi dall’Eterno in luoghi profondi per nascondere i loro disegni, che fanno le opere loro nelle tenebre, e dicono: “Chi ci vede? chi ci conosce?”
16 Lina lihlanekela izinto kube sengathi kucatshangwa ukuthi umbumbi unjengebumba. Okubunjiweyo kungatsho yini kokubumbileyo kuthi, “Kangibumbanga”? Imbiza ingatsho na kumbumbi ithi, “Kazi lutho”?
Che perversità è la vostra! Il vasaio sarà egli reputato al par dell’argilla sì che l’opera dica dell’operaio: “Ei non m’ha fatto?” sì che il vaso dica al vasaio: “Non ci capisce nulla?”
17 Ngesikhatshana esifitshane nje, iLebhanoni kayiyikuphendulwa ibe yinsimu evundileyo, kuthi insimu evundileyo ifane legusu na?
Ancora un brevissimo tempo e il Libano sarà mutato in un frutteto, e il frutteto sarà considerato come una foresta.
18 Ngalolosuku izacuthe zizawezwa amazwi omqulu, njalo ekukhanyeni lebumnyameni amehlo eziphofu abone emnyameni omkhulu.
In quel giorno, i sordi udranno le parole del libro, e, liberati dall’oscurità e dalle tenebre, gli occhi dei ciechi vedranno;
19 Abathobekileyo bazathokoza futhi kuThixo, abaswelayo bazathokoza koNgcwele ka-Israyeli.
gli umili avranno abbondanza di gioia nell’Eterno, e i più poveri tra gli uomini esulteranno nel Santo d’Israele.
20 Abalesihluku bazanyamalala, abahleka usulu abayikuba khona, bonke abathanda ukwenza okubi bazabhujiswa,
Poiché il violento sarà scomparso, il beffardo non sarà più, e saran distrutti tutti quelli che vegliano per commettere iniquità,
21 labo abenza umuntu abe lecala ngokufakaza amanga, abathiya umvikeli enkundleni yamacala, kuthi ngobufakazi obungamanga benze omsulwa angehlulelwa ngemfanelo.
che condannano un uomo per una parola, che tendon tranelli a chi difende le cause alla porta, e violano il diritto del giusto per un nulla.
22 Ngakho-ke lokhu yikho uThixo owahlenga u-Abhrahama akutshoyo kwabendlu kaJakhobe: “UJakhobe kasayikuba lenhloni, ubuso bakhe kabusayikudana.
Perciò così dice l’Eterno alla casa di Giacobbe, l’Eterno che riscattò Abrahamo: Giacobbe non avrà più da vergognarsi, e la sua faccia non impallidirà più.
23 Lapho bebona abantwana babo, umsebenzi wezandla zami, bazakwenza ibizo lami libengcwele; bazabubona ubungcwele boNgcwele kaJakhobe, njalo bazamesaba uNkulunkulu ka-Israyeli.
Poiché quando i suoi figliuoli vedranno in mezzo a loro l’opera delle mie mani, santificheranno il mio nome, santificheranno il Santo di Giacobbe, e temeranno grandemente l’Iddio d’Israele;
24 Abalahlekileyo emoyeni bazakuba lokuzwisisa; abasolayo bazavuma ukufundiswa.”
i traviati di spirito impareranno la saviezza, e i mormoratori accetteranno l’istruzione.