< U-Isaya 22 >

1 Isiphrofethi ngesiGodi soMbono: Kuyini okukukhathazayo khathesi, wena sewakhwela phezu kwezimpahla zezindlu,
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
2 wena dolobho eligcwele iziphithiphithi, wena dolobho lokuxokozela lokuthokoza? Abafayo bakho ababulawanga ngenkemba, njalo kabafelanga empini.
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
3 Bonke abakhokheli bakho babaleke bebonke, bathunjiwe bengazange basebenzise mtshoko. Lonke lina elabanjwayo lathathwa ukuba libe yizibotshwa ndawonye, libalekile isitha sisesekhatshana.
All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.
4 Ngakho ngathi, “Sukani kimi; lingiyekele ngikhale kabuhlungu. Lingazami ukungiduduza ngenxa yokuchithwa kwabantu bakithi.”
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
5 INkosi, uThixo uSomandla, ulosuku lokuxokozela lokugxoba lokwesaba eSigodini soMbono, usuku lokudiliza imiduli lokumemezela ezintabeni.
For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Sovereign YHWH of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.
6 I-Elamu ithatha isikhwama semitshoko, labatshayeli balo bezinqola zempi, lamabhiza; iKhiri lambula ihawu.
And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
7 Izigodi zakho ezinhle kakhulu zigcwele izinqola zempi, abagadi bamabhiza bamiswe emasangweni edolobho.
And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
8 Ukuvikeleka kukaJuda kususiwe, Ngalolosuku wathemba izikhali eziseSigodlweni seHlathi,
And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
9 wabona ukuthi iDolobho likaDavida lalilezikhala ezinengi ezivikelweni zalo; wagcina amanzi eSizibeni esingaPhansi.
Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
10 Wabala izindlu zaseJerusalema, wazidiliza ukuze kuqiniswe umduli.
And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.
11 Phakathi kwemiduli yomibili wakha indawo yokugcinela amanzi eSiziba esiDala. Kodwa kawukhangelanga kuLowo owasenzayo, kumbe umnake Lowo owaceba ukusenza kudala.
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
12 Ngalolosuku iNkosi, uThixo uSomandla, wakubiza ukuba ukhale ulile, usiphune inwele zakho, ugqoke isaka.
And in that day did the Master YHWH of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
13 Kodwa khangela, kulokuthaba lokuthokoza, ukuhlatshwa kwezinkomo lokubalwa kwezimvu, ukudliwa kwenyama lokunathwa kwewayini! Lithi, “Kasidleni sinathe, ngoba kusasa sizakufa!”
And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.
14 UThixo uSomandla usekuvezile lokhu ngisizwa: “Lesisono kasiyikuthethelelwa kuze kube lusuku lwakho lokufa,” kutsho iNkosi, uThixo uSomandla.
And it was revealed in mine ears by YHWH of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Master YHWH of hosts.
15 Lokhu yikho okutshiwo yiNkosi, uThixo uSomandla, uthi: “Hamba, uthi encekwini le, kuShebhina ongumphathi wesigodlo:
Thus saith the Master YHWH of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
16 Wenzani lapha, njalo ngubani okuphe imvumo ukuba uzimbele ingcwaba lapha, ugubha ingcwaba lakho endaweni ephezulu, ugubha indawo yakho yokuphumula edwaleni?”
What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?
17 Qaphela, sekuseduze ukuthi uThixo akubambe aqinise, akuphosele khatshana, wena ndoda elamandla.
Behold, YHWH will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
18 Uzakugoqa ngokuqinisa akubumbe njengebhola akuphosele elizweni elikhulu. Uzafela khonapho. Lezigqoko zakho zempi ezinhle zizasala khonapho, wenza ihlazo endlini yenkosi yakho!
He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy master's house.
19 Ngizakususa esikhundleni sakho, njalo uzaxotshwa emsebenzini wakho.
And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
20 Ngalolosuku ngizabiza inceku yami, u-Eliyakhimu indodana kaHilikhiya.
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
21 Ngizamgqokisa izembatho zakho, ngimbophe ngebhanti lakho, ngimnike amandla akho. Uzakuba nguyise walabo abahlala eJerusalema lakwabendlu kaJuda.
And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
22 Ngizabeka phezu kwamahlombe akhe isivulo sendlu kaDavida; akuvulayo kakho ongakuvala.
And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
23 Ngizambethela njengesikhonkwane endaweni eqinileyo; uzakuba yisihlalo sobukhosi sasendlini kayise.
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
24 Lonke udumo lwakwabo luzakuba kuye, inzalo yakhona lezizukulwane zonke, izitsha zakhona ezincinyane, kusukela emiganwini kusiya enkonxeni zonke.
And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.
25 “Ngalolosuku,” kutsho uThixo uSomandla, “isikhonkwane esabethelwa endaweni eqinileyo sizakhumuka; sizaqunywa siwe, umthwalo ophezu kwaso uzawela phansi.” UThixo usekhulumile.
In that day, saith YHWH of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for YHWH hath spoken it.

< U-Isaya 22 >