< U-Isaya 20 >
1 Ngomnyaka indunankulu yebutho eyafika ngawo e-Ashidodi, ithunywe nguSagoni inkosi yase-Asiriya, yahlasela i-Ashidodi yayithumba,
En el año que vino Tartán en Azoto, cuando le envió Sargón, rey de Asiria, y peleó contra Azoto, y la tomó:
2 ngalesosikhathi uThixo wakhuluma ngo-Isaya indodana ka-Amozi wathi kuye, “Susa isaka oligqokileyo emzimbeni wakho ukhuphe lamanyathela ezinyaweni zakho.” Wenza njalo, wahamba nqunu njalo engagqokanga lutho ezinyaweni.
En aquel tiempo habló Jehová por Isaías hijo de Amós, diciendo: Vé, y quita el saco de tus lomos, y descalza los zapatos de tus pies; e hízolo así, andando desnudo y descalzo.
3 UThixo wasesithi, “Njengoba inceku yami u-Isaya ihambe nqunu njalo ingagqokanga lutho ezinyaweni okweminyaka emithathu njengesibonakaliso lomhlolo kwabaseGibhithe labaseKhushi,
Y dijo Jehová: De la manera que anduvo mi siervo Isaías desnudo y descalzo tres años, señal y pronóstico sobre Egipto, y sobre Etiopía;
4 ngokunjalo inkosi yase-Asiriya izabaqhuba benqunu njalo bengafakanga manyathela ezinyaweni abaseGibhithe abathunjiweyo labaseKhushi abaxotshwayo elizweni lakibo, abatsha labadala, izibunu zisegcekeni, kube lihlazo eGibhithe.
Así llevará el rey de Asiria la cautividad de Egipto, y la transmigración de Etiopía, de mozos y de viejos, desnuda y descalza, y descubiertas las nalgas, para vergüenza de Egipto.
5 Labo ababethembe iKhushi bezincoma ngeGibhithe, bazakwesaba bayangiswe.
Y quebrantarse han, y avergonzarse han de Etiopía su esperanza, y de Egipto su gloria.
6 Ngalolosuku abantu abahlala kulelicele eliseduze kolwandle bazakuthi, ‘Khangelani osokwenzakale kulabo ebesigwaba ngabo, labo esabalekela kubo ukuba sithole usizo lokukhululwa enkosini yase-Asiriya! Pho sizaphepha kanjani na?’”
Y dirá en aquel día el morador de esta isla: Mirád que tal fue nuestra esperanza, donde nos acogimos por socorro, para ser libres de la presencia del rey de Asiria. ¿Y cómo escaparemos?