< KumaHebheru 8 >
1 Isiqokoqela salokho esikutshoyo yilesi: Silaye umphristi omkhulu onjalo, owahlala phansi esandleni sokunene kwesihlalo sobukhosi soMkhulu ezulwini,
我們所講的事,其中第一要緊的,就是我們有這樣的大祭司,已經坐在天上至大者寶座的右邊,
2 okhonzayo endaweni engcwele, ithabanikeli eliqotho elamiswa yiNkosi hatshi ngabantu.
在聖所,就是真帳幕裏,作執事;這帳幕是主所支的,不是人所支的。
3 Umphristi omkhulu ngamunye ubekelwe ukunikela izipho lemihlatshelo, ngakho kwakufanele ukuba lalo abe lolutho alunikelayo.
凡大祭司都是為獻禮物和祭物設立的,所以這位大祭司也必須有所獻的。
4 Aluba wayesemhlabeni wayengayikuba ngumphristi ngoba bevele bekhona abantu abanikela izipho eziphawulwa ngumthetho.
他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。
5 Bakhonza endaweni engcwele engumfanekiso lesithunzi salokho okusezulwini. Yikho-nje uMosi waxwayiswa lapho esezakwakha ithabanikeli ngokuthi: “Qaphela ukuba wenze konke njengalokhu owakutshengiswa entabeni.”
他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙上帝警戒他,說:「你要謹慎,作各樣的物件都要照着在山上指示你的樣式。」
6 Kodwa inkonzo uJesu ayemukeleyo ingcono kuleyabo njengesivumelwano yena angumeli waso singcono kulesidala njalo sakhelwe phezu kwezithembiso ezingcono.
如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
7 Ngoba aluba kwakungelalutho olungalunganga kusivumelwano sakuqala leso, akulasizatho esasingadingelwa esinye.
那前約若沒有瑕疵,就無處尋求後約了。
8 Kodwa uNkulunkulu wathola isici ebantwini wasesithi: “Isikhathi siyeza, kutsho iNkosi, lapho engizakwenza khona isivumelwano esitsha lendlu ka-Israyeli kanye lendlu kaJuda.
所以主指責他的百姓說: 日子將到, 我要與以色列家和猶大家另立新約,
9 Kasiyikufana lesivumelwano engasenza labokhokho babo lapho engababamba khona ngesandla ukuba ngibakhuphe eGibhithe, ngoba kabaqhubekanga bethembekile esivumelwaneni sami, ngasengibadela, kutsho iNkosi.
不像我拉着他們祖宗的手, 領他們出埃及的時候, 與他們所立的約。 因為他們不恆心守我的約, 我也不理他們。 這是主說的。
10 Nansi isivumelwano engizasenza lendlu ka-Israyeli, ngemva kwalesosikhathi, kutsho iNkosi. Ngizabeka imithetho yami ezingqondweni zabo, ngiyilobe ezinhliziyweni zabo. Ngizakuba nguNkulunkulu wabo, bona babengabantu bami.
主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約乃是這樣: 我要將我的律法放在他們裏面, 寫在他們心上; 我要作他們的上帝; 他們要作我的子民。
11 Umuntu kasayikufundisa umakhelwane wakhe, kumbe umfowabo, esithi, ‘Yazi iNkosi,’ ngoba bonke bazangazi, kusukela komncinyane wabo kusiya komkhulu.
他們不用各人教導自己的鄉鄰和自己的弟兄, 說:你該認識主; 因為他們從最小的到至大的,都必認識我。
12 Ngoba ngizabathethelela ububi babo, njalo angiyikukhumbula izono zabo futhi.”
我要寬恕他們的不義, 不再記念他們的罪愆。
13 Ngokuthi isivumelwano lesi “sitsha” wenze esakuqala sangasasebenzi; futhi okungasasebenzi lokugugileyo kuzanyamalala masinyane.
既說新約,就以前約為舊了;但那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。