< KumaHebheru 7 >

1 UMelikhizedekhi lo wayeyinkosi yaseSalemu lomphristi kaNkulunkulu oPhezukonke. Wahlangabeza u-Abhrahama evela kwehlula amakhosi, wambusisa,
For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2 u-Abhrahama wamnika okwetshumi kwakho konke. Okwakuqala, ibizo elithi Melikhizedekhi litsho ukuthi “Nkosi yokulunga”; lokuthi futhi, “Nkosi yaseSalemu” kutsho ukuthi “Nkosi yokuthula.”
to whom also Abraham divided "a tenth part of everything" (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
3 Engelayise loba unina, engelamdabuko, engelakuqala kwensuku loba ukuphela kokuphila njengeNdodana kaNkulunkulu uhlezi engumphristi nini lanini.
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
4 Ake licabange ukuthi wayemkhulu kangakanani: Lokhokho u-Abhrahama wamnika okwetshumi kwempango!
Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the most valuable plunder.
5 Khathesi umthetho ufuna abenzalo kaLevi ababa ngabaphristi ukuba baqoqe okwetshumi ebantwini, lokhu kutsho abafowabo lanxa abafowabo beyinzalo ka-Abhrahama.
They indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have a commandment to take tithes of the people according to the Law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
6 Umuntu lo kazange alonde umdabuko wakhe usukela kuLevi kodwa waqoqa okwetshumi ku-Abhrahama njalo wambusisa yena lowo owayelezithembiso.
but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
7 Kakulakuthandabuza ukuthi umuntu omncinyane ubusiswa ngomkhulu.
But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
8 Kwesinye isehlakalo, okwetshumi kuthathwa ngabantu abafayo kodwa kwesinye isehlakalo kube ngulowo okuthiwe uyaphila.
Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
9 Umuntu angatsho lokuthi uLevi oqoqa okwetshumi, wanikela okwetshumi ngo-Abhrahama
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
10 ngoba lapho uMelikhizedekhi ehlangabeza u-Abhrahama uLevi wayelokhu esesemzimbeni kakhokho wakhe.
for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
11 Nxa ukuphelela kwakungatholakala ngobuphristi babaLevi njalo ngempela umthetho owaphiwa abantu wasungula lobobuphristi, pho kungani kwakulokhu kudingeka ukuba omunye umphristi abuye evela emkhondweni kaMelikhizedekhi, engasiwemkhondweni ka-Aroni na?
Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
12 Ngoba lapho kulokuguqulwa kobuphristi, kufanele kube lokuguqulwa komthetho futhi.
For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
13 Yena lowo okutshiwo lezizinto ngaye ngowesinye isizwana njalo kakho owalesosizwana owake wakhonza e-alithareni.
For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
14 Ngoba kusobala ukuba iNkosi yethu yadabuka koJuda njalo mayelana lalesosizwana uMosi katshongo lutho ngabaphristi.
For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
15 Njalo lokhu esesikutshilo kucace kakhulu nxa omunye umphristi onjengoMelikhizedekhi evela,
This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
16 omunye obe ngumphristi kungayisikho komthetho ngokosendo lwakhe kodwa ngokumayelana lamandla okuphila okungeke kuchithwe.
who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
17 Ngoba kumenyezelwe ukuthi: “Wena ungumphristi kuze kube nini lanini, emkhondweni kaMelikhizedekhi.” (aiōn g165)
for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek." (aiōn g165)
18 Umthetho wakuqala ubekwe eceleni ngoba wawubuthakathaka njalo ungelasizo
For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
19 (ngoba umthetho kawenzanga lutho olupheleleyo) ngakho kulethwa ithemba elitsha esisondela ngalo kuNkulunkulu.
(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
20 Njalo kwakungayisikho ngaphandle kwesifungo! Abanye babangabaphristi kungekho sifungo,
Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath,
21 kodwa yena waba ngumphristi ngesifungo lapho uNkulunkulu athi kuye: “INkosi ifungile njalo kayiyikuguqula ingqondo yayo: ‘Wena ungumphristi kuze kube nini lanini.’” (aiōn g165)
for they indeed have been made priests without an oath, but he with an oath by him that says of him, "The Lord swore and will not change his mind, 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.'" (aiōn g165)
22 Ngenxa yesifungo lesi, uJesu usebe yisiqiniselo sesivumelwano esingcono.
Accordingly Jesus has become the guarantor of a better covenant.
23 Abaphristi labo sebebanengi njengoba babevinjelwa yikufa ukuba baqhubeke besezikhundleni;
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
24 kodwa uJesu uphila kuze kube laphakade, ulobuphristi obuyisimakade. (aiōn g165)
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn g165)
25 Ngakho ulamandla okubasindisa ngokupheleleyo labo abeza kuNkulunkulu ngaye ngoba uhlezi ephilela ukubancengela.
Therefore he is also able to save completely those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
26 Umphristi omkhulu onjalo wagcwalisa izinswelo zethu, ongongcwele, ongelasici, lohlanzekileyo, lowehlukaniswe lezoni, lophakanyiselwe ngaphezu kwamazulu.
For such a high priest was indeed fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27 Hatshi njengabanye abaphristi abakhulu, yena kadingi kunikela imihlatshelo insuku zonke, kuqala eyezono zakhe, kulandele owezono zabantu. Wabenzela umhlatshelo wezono zabo kwaba kanye kuphela lapho ezinikela.
who does not need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for those of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
28 Ngoba umthetho ubeka abantu ababuthakathaka ukuba ngabaphristi abakhulu kodwa isifungo eseza emva komthetho sabeka iNdodana eyenziwe yaba ngepheleleyo kuze kube nininini. (aiōn g165)
For the Law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the Law appoints a Son forever who has been perfected. (aiōn g165)

< KumaHebheru 7 >