< KumaHebheru 6 >
1 Ngakho kasiyekeleni imfundiso elula ngoKhristu siqhubeke siye ekukhuleni. Kasingasibeki futhi isisekelo sokuphenduka ezenzweni eziholela ekufeni, lezokukholwa kuNkulunkulu,
Quapropter intermittentes inchoationis Christi sermonem, ad perfectiora feramur, non rursum iacientes fundamentum pœnitentiæ ab operibus mortuis, et fidei ad Deum,
2 lemfundiso ngemibhaphathizo, lokubekwa kwezandla, lokuvuka kwabafileyo kanye lokwahlulelwa okulaphakade. (aiōnios )
baptismatum doctrinæ, impositionis quoque manuum, ac resurrectionis mortuorum, et iudicii æterni. (aiōnios )
3 Njalo nxa uNkulunkulu evuma sizakwenza njalo.
Et hoc faciemus, si quidem permiserit Deus.
4 Akwenzakali kulabo asebake bakhanyiselwa, asebenambithe isipho sasezulwini, asebehlanganyele kuMoya oNgcwele,
Impossibile est enim eos, qui semel sunt illuminati, gustaverunt etiam donum cæleste, et participes facti sunt Spiritus Sancti,
5 asebenambithe ubumnandi belizwi likaNkulunkulu kanye lamandla esikhathi esizayo, (aiōn )
gustaverunt nihilominus bonum Dei verbum, virtutesque sæculi venturi, et prolapsi sunt; (aiōn )
6 njalo nxa behlamuka ukuba babuyiselwe ekuphendukeni ngoba ekulahlekelweni kwabo bayayibethela futhi esiphambanweni iNdodana kaNkulunkulu beyethesa ihlazo phambi kwabantu bonke.
rursus renovari ad pœnitentiam, rursum crucifigentes sibimetipsis Filium Dei, et ostentui habentes.
7 Umhlabathi onatha izulu elihlezi lisina phezu kwawo loveza isilimo esilusizo kulabo abawulimayo uthola isibusiso sikaNkulunkulu.
Terra enim sæpe venientem super se bibens imbrem, et generans herbam opportunam illis, a quibus colitur: accipit benedictionem a Deo.
8 Kodwa umhlabathi oveza ameva lokhula kawulasizo njalo usengozini yokuqalekiswa. Ekucineni uzatshiswa.
Proferens autem spinas, ac tribulos, reproba est, et maledicto proxima: cuius consummatio in combustionem.
9 Kodwa lanxa sikhuluma kanje bazalwane abathandekayo, silethemba lezinto ezingcono ngani, izinto ezilokwenza lokusindiswa.
Confidimus autem de vobis dilectissimi meliora, et viciniora saluti: tametsi ita loquimur.
10 UNkulunkulu ulungile, kasoke awukhohlwe umsebenzi wenu lothando elamtshengisa lona njengoba lasiza abantu bakhe njalo liyaqhubeka libasiza.
Non enim iniustus Deus, ut obliviscatur operis vestri, et dilectionis, quam ostendistis in nomine ipsius, qui ministrastis sanctis, et ministratis.
11 Sifuna omunye lomunye wenu abonakalise ukukhuthala lokhu kuze kube sekupheleni ukuze ithemba lenu liqiniseke.
Cupimus autem unumquemque vestrum eandem ostentare solicitudinem ad expletionem spei usque in finem:
12 Kasifuni ukuba libe ngamavila kodwa ukuba lilingisele labo okwathi ngokukholwa langokubekezela bathola ilifa lalokhu okwakuthenjisiwe.
ut non segnes efficiamini, verum imitatores eorum, qui fide, et patientia hereditabunt promissiones.
13 Lapho uNkulunkulu esenza isithembiso sakhe ku-Abhrahama, njengoba wayengekho omkhulu ayengafunga ngaye, wafunga ngaye yena ngokwakhe
Abrahæ namque promittens Deus, quoniam neminem habuit, per quem iuraret, maiorem, iuravit per semetipsum,
14 esithi, “Ngempela ngizakubusisa njalo ngikuphe inzalo enengi.”
dicens: Nisi benedicens benedicam te, et multiplicans multiplicabo te.
15 Ngakho emva kokulinda ngokubekezela, u-Abhrahama wathola okwakuthenjisiwe.
Et sic longanimiter ferens, adeptus est repromissionem.
16 Abantu bafunga ngomunye omkhulu kulabo njalo isifungo siqinisa lokho okutshiwoyo siqede lokuphikisana konke.
Homines enim per maiorem sui iurant: et omnis controversiæ eorum finis, ad confirmationem, est iuramentum.
17 Njengoba uNkulunkulu wathanda ukuba enze ukungaguquki kwesimo senhloso yakhe kube sobala kuzindlalifa zalokho okwathenjiswayo, wakuqinisa ngesifungo.
In quo abundantius volens Deus ostendere pollicitationis heredibus immobilitatem consilii sui, interposuit iusiurandum:
18 UNkulunkulu wenza lokhu ukuze kuthi ngezinto ezimbili ezingaguqulekiyo, uNkulunkulu angeke aqambe amanga ngazo, thina esibaleke sabambelela ethembeni esiliphiwayo sikhuthazeke kakhulu.
ut per duas res immobiles, quibus impossibile est mentiri Deum, fortissimum solatium habeamus, qui confugimus ad tenendam propositam spem,
19 Silethemba leli njengensika yemiphefumulo yethu, eliqinileyo njalo eligxilileyo. Lingena endaweni engcwele yangaphakathi ngemva kwamakhetheni
quam sicut anchoram habemus animæ tutam ac firmam, et incedentem usque ad interiora velaminis,
20 lapho uJesu owahamba phambi kwethu angena khona ngenxa yethu. Usebe ngumphristi omkhulu emkhondweni kaMelikhizedekhi kuze kube nini lanini. (aiōn )
ubi præcursor pro nobis introivit Iesus, secundum ordinem Melchisedech Pontifex factus in æternum. (aiōn )