< KumaHebheru 13 >

1 Qhubekani lithandana njengabazalwane.
La broderkjærligheten bli ved!
2 Lingakhohlwa ukwamukela izihambi ngoba ngokwenza njalo abanye abantu bamukela izingilosi bengazi.
Glem ikke gjestfrihet! for ved den har nogen uten å vite det hatt engler til gjester.
3 Khumbulani abasentolongweni ngokungathi lani liyizibotshwa kanye labo, kanye lalabo abaphethwe kubi ngokungathi lani uqobo liyahlupheka.
Kom fangene i hu som deres medfanger, dem som lider ondt, siden I og selv er i legemet!
4 Ukuthathana kumele kuhlonitshwe ngumuntu wonke, kuthi lomendlalo wokuthathana uhlale uhlambulukile ngoba uNkulunkulu uzakwahlulela isifebe labo bonke abahlobongayo.
Ekteskapet være i akt og ære hos alle, og ektesengen usmittet! for horkarler og ekteskapsbrytere skal Gud dømme.
5 Ekuphileni kwenu xwayani ukuthanda imali lisuthiseke ngalokho elilakho, ngoba uNkulunkulu wathi: “Kangisoze ngilitshiye; kangisoze ngilidele.”
Eders ferd være uten pengekjærhet, så I nøies med det I har; for han har sagt: Jeg vil ingenlunde slippe dig og ingenlunde forlate dig,
6 Ngakho siyatsho ngethemba sithi: “INkosi ingumsizi wami; kangiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi na?”
så vi kan si med fritt mot: Herren er min hjelper, jeg vil ikke frykte; hvad kan et menneske gjøre mig?
7 Khumbulani abakhokheli benu, abakhuluma ilizwi likaNkulunkulu kini. Cabangani okwavela endleleni yokuphila kwabo lilingisele ukukholwa kwabo.
Kom i hu eders veiledere, som har talt Guds ord til eder! gi akt på utgangen av deres ferd, og efterfølg så deres tro!
8 UJesu Khristu uyafana izolo lanamhla kanye laphakade. (aiōn g165)
Jesus Kristus er igår og idag den samme, ja til evig tid. (aiōn g165)
9 Lingathatheki ngazozonke inhlobo zemfundiso engaziwayo. Kuhle ukuba inhliziyo zethu ziqiniswe ngumusa, hatshi yikudla komkhuba okungelasizo kulabo abakudlayo.
La eder ikke føre på avveie ved mange forskjellige og fremmede lærdommer! for det er godt at hjertet blir styrket ved nåden, ikke ved mat, som ikke har gagnet dem som gav sig av dermed.
10 Thina sile-alithare lapho labo abakhonza ethabanikeleni bengelalungelo lokudlela kulo.
Vi har et alter som de ikke har rett til å ete av de som tjener ved teltet;
11 Umphristi omkhulu uletha igazi lezifuyo eNdaweni eNgcwelengcwele njengomnikelo wesono kodwa izidumbu zazo ziyatshiswa ngaphandle kwezihonqo.
for de dyr hvis blod bæres inn i helligdommen ved ypperstepresten til å sone for synd, deres kropper brennes op utenfor leiren;
12 Ngokunjalo uJesu laye wahlupheka ngaphandle kwesango ledolobho ukuba enze abantu bakhe babengcwele ngegazi lakhe.
derfor led også Jesus utenfor porten, forat han ved sitt eget blod kunde hellige folket.
13 Ngakho-ke, kasiyeni kuye ngaphandle kwezihonqo silehlazo alithwalayo.
La oss da gå ut til ham utenfor leiren og bære hans vanære!
14 Ngoba lapha kasiladolobho elimiyo njalo, kodwa sidinga idolobho elizayo.
for vi har ikke her en blivende stad, men søker den kommende.
15 Ngakho, ngoJesu kasinikeleni njalonjalo kuNkulunkulu umhlatshelo wokubonga, isithelo sezindebe ezivuma ibizo lakhe.
La oss da ved ham alltid frembære lovoffer for Gud, det er: frukt av leber som lover hans navn!
16 Njalo lingakhohlwa ukwenza okulungileyo kanye lokwabela abanye ngoba uNkulunkulu uyathokoza ngemihlatshelo enje.
Men glem ikke å gjøre godt og å dele med andre! for slike offer tekkes Gud.
17 Lalelani abakhokheli benu njalo lithobele amandla abo. Bayalilinda njengabantu okumele balandise ngani. Balaleleni ukuze umsebenzi wabo uthokozise njalo ungasindi ngoba lokho akungeke kube lusizo kini.
Lyd eders veiledere og rett eder efter dem! for de våker over eders sjeler som de som skal gjøre regnskap, så de kan gjøre det med glede og ikke sukkende; for det er eder ikke til gagn.
18 Sikhulekeleni. Sileqiniso ukuthi silesazela esihle njalo sifisa ukuhlala ngobuqotho ngezindlela zonke.
Bed for oss! for vi trøster oss til at vi har en god samvittighet, og vil gjerne fare rett frem i alle stykker.
19 Ikakhulu ngiyalincenga ukuba likhuleke ukuze ngibuyiselwe kini masinyane.
Og jeg ber eder dess mere å gjøre dette forat jeg dess snarere må bli gitt eder tilbake.
20 Sengathi uNkulunkulu wokuthula, owavusa iNkosi yethu uJesu kwabafileyo ngegazi lesivumelwano esingapheliyo, lowoMalusi omkhulu wezimvu, (aiōnios g166)
Men fredens Gud, som i kraft av en evig pakts blod førte fårenes store hyrde, vår Herre Jesus, op fra de døde, (aiōnios g166)
21 angalihlomisa ngakho konke okulungele ukwenza intando yakhe, njalo sengathi angasebenza phakathi kwethu lokho okumthokozisayo ngoJesu Khristu, udumo kalube kuye kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn g165)
han gjøre eder fullt dyktige i all god gjerning, så I kan gjøre hans vilje, idet han virker i eder det som tekkes ham, ved Jesus Kristus; ham være æren i all evighet! Amen. (aiōn g165)
22 Bazalwane, ngiyalincenga ukuba libekezelele ilizwi lami lokuqonqosela kwami ngoba ngililobele incwadi emfitshane nje.
Jeg ber eder, brødre, ta dette formaningens ord vel op; for jeg har skrevet til eder i korthet.
23 Ngithanda ukuba likwazi ukuthi umzalwane wethu uThimothi usekhululwe. Angafika masinyane ngizakuza laye sizelibona.
Vit at vår bror Timoteus er gitt fri; sammen med ham vil jeg se eder, om han kommer snart.
24 Bingelelani bonke abakhokheli benu kanye labantu bakaNkulunkulu bonke. Abavela e-Ithali bayalibingelela.
Hils alle eders veiledere og alle de hellige! De fra Italia hilser eder.
25 Umusa kawube lani lonke.
Nåden være med eder alle!

< KumaHebheru 13 >