< KumaHebheru 13 >
1 Qhubekani lithandana njengabazalwane.
Dat de broederlijke liefde blijve.
2 Lingakhohlwa ukwamukela izihambi ngoba ngokwenza njalo abanye abantu bamukela izingilosi bengazi.
Vergeet de herbergzaamheid niet; want hierdoor hebben sommigen onwetend engelen geherbergd.
3 Khumbulani abasentolongweni ngokungathi lani liyizibotshwa kanye labo, kanye lalabo abaphethwe kubi ngokungathi lani uqobo liyahlupheka.
Gedenkt der gevangenen, alsof gij mede gevangen waart; en dergenen, die kwalijk gehandeld worden, alsof gij ook zelven in het lichaam kwalijk gehandeld waart.
4 Ukuthathana kumele kuhlonitshwe ngumuntu wonke, kuthi lomendlalo wokuthathana uhlale uhlambulukile ngoba uNkulunkulu uzakwahlulela isifebe labo bonke abahlobongayo.
Het huwelijk is eerlijk onder allen, en het bed onbevlekt; maar hoereerders en overspelers zal God oordelen.
5 Ekuphileni kwenu xwayani ukuthanda imali lisuthiseke ngalokho elilakho, ngoba uNkulunkulu wathi: “Kangisoze ngilitshiye; kangisoze ngilidele.”
Uw wandel zij zonder geldgierigheid; en zijt vergenoegd met het tegenwoordige; want Hij heeft gezegd: Ik zal u niet begeven, en Ik zal u niet verlaten.
6 Ngakho siyatsho ngethemba sithi: “INkosi ingumsizi wami; kangiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi na?”
Zodat wij vrijmoediglijk durven zeggen: De Heere is mij een Helper, en ik zal niet vrezen, wat mij een mens zal doen.
7 Khumbulani abakhokheli benu, abakhuluma ilizwi likaNkulunkulu kini. Cabangani okwavela endleleni yokuphila kwabo lilingisele ukukholwa kwabo.
Gedenkt uwer voorgangeren, die u het Woord Gods gesproken hebben; en volgt hun geloof na, aanschouwende de uitkomst hunner wandeling.
8 UJesu Khristu uyafana izolo lanamhla kanye laphakade. (aiōn )
Jezus Christus is gisteren en heden dezelfde en in der eeuwigheid. (aiōn )
9 Lingathatheki ngazozonke inhlobo zemfundiso engaziwayo. Kuhle ukuba inhliziyo zethu ziqiniswe ngumusa, hatshi yikudla komkhuba okungelasizo kulabo abakudlayo.
Wordt niet omgevoerd met verscheidene en vreemde leringen; want het is goed, dat het hart gesterkt wordt door genade, niet door spijzen, door welke geen nuttigheid bekomen hebben, die daarin gewandeld hebben.
10 Thina sile-alithare lapho labo abakhonza ethabanikeleni bengelalungelo lokudlela kulo.
Wij hebben een altaar, van hetwelk geen macht hebben te eten, die den tabernakel dienen.
11 Umphristi omkhulu uletha igazi lezifuyo eNdaweni eNgcwelengcwele njengomnikelo wesono kodwa izidumbu zazo ziyatshiswa ngaphandle kwezihonqo.
Want welker dieren bloed voor de zonde gedragen werd in het heiligdom door den hogepriester, derzelver lichamen werden verbrand buiten de legerplaats.
12 Ngokunjalo uJesu laye wahlupheka ngaphandle kwesango ledolobho ukuba enze abantu bakhe babengcwele ngegazi lakhe.
Daarom heeft ook Jezus, opdat Hij door Zijn eigen bloed het volk zou heiligen, buiten de poort geleden.
13 Ngakho-ke, kasiyeni kuye ngaphandle kwezihonqo silehlazo alithwalayo.
Zo laat ons dan tot Hem uitgaan buiten de legerplaats, Zijn smaadheid dragende.
14 Ngoba lapha kasiladolobho elimiyo njalo, kodwa sidinga idolobho elizayo.
Want wij hebben hier geen blijvende stad, maar wij zoeken de toekomende.
15 Ngakho, ngoJesu kasinikeleni njalonjalo kuNkulunkulu umhlatshelo wokubonga, isithelo sezindebe ezivuma ibizo lakhe.
Laat ons dan door Hem altijd Gode opofferen een offerande des lofs, dat is, de vrucht der lippen, die Zijn Naam belijden.
16 Njalo lingakhohlwa ukwenza okulungileyo kanye lokwabela abanye ngoba uNkulunkulu uyathokoza ngemihlatshelo enje.
En vergeet de weldadigheid en de mededeelzaamheid niet; want aan zodanige offeranden heeft God een welbehagen.
17 Lalelani abakhokheli benu njalo lithobele amandla abo. Bayalilinda njengabantu okumele balandise ngani. Balaleleni ukuze umsebenzi wabo uthokozise njalo ungasindi ngoba lokho akungeke kube lusizo kini.
Zijt uw voorgangeren gehoorzaam, en zijt hun onderdanig; want zij waken voor uw zielen, als die rekenschap geven zullen; opdat zij dat doen mogen met vreugde en niet al zuchtende; want dat is u niet nuttig.
18 Sikhulekeleni. Sileqiniso ukuthi silesazela esihle njalo sifisa ukuhlala ngobuqotho ngezindlela zonke.
Bidt voor ons; want wij vertrouwen, dat wij een goed geweten hebben, als die in alles willen eerlijk wandelen.
19 Ikakhulu ngiyalincenga ukuba likhuleke ukuze ngibuyiselwe kini masinyane.
En ik bid u te meer, dat gij dit doet, opdat ik te eerder ulieden moge wedergegeven worden.
20 Sengathi uNkulunkulu wokuthula, owavusa iNkosi yethu uJesu kwabafileyo ngegazi lesivumelwano esingapheliyo, lowoMalusi omkhulu wezimvu, (aiōnios )
De God nu des vredes, Die den grote Herder der schapen, door het bloed des eeuwigen testaments, uit de doden heeft wedergebracht, namelijk onze Heere Jezus Christus, (aiōnios )
21 angalihlomisa ngakho konke okulungele ukwenza intando yakhe, njalo sengathi angasebenza phakathi kwethu lokho okumthokozisayo ngoJesu Khristu, udumo kalube kuye kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn )
Die volmake u in alle goed werk, opdat gij Zijn wil moogt doen; werkende in u, hetgeen voor Hem welbehagelijk is, door Jezus Christus; Denwelken zij de heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen. (aiōn )
22 Bazalwane, ngiyalincenga ukuba libekezelele ilizwi lami lokuqonqosela kwami ngoba ngililobele incwadi emfitshane nje.
Doch ik bid u, broeders, verdraagt het woord dezer vermaning; want ik heb u in het kort geschreven.
23 Ngithanda ukuba likwazi ukuthi umzalwane wethu uThimothi usekhululwe. Angafika masinyane ngizakuza laye sizelibona.
Weet, dat de broeder Timotheus losgelaten is, met welken (zo hij haast komt) ik u zal zien.
24 Bingelelani bonke abakhokheli benu kanye labantu bakaNkulunkulu bonke. Abavela e-Ithali bayalibingelela.
Groet al uw voorgangeren, en al de heiligen. U groeten die van Italie zijn.
25 Umusa kawube lani lonke.
De genade zij met u allen. Amen.