< KumaHebheru 11 >
1 Ukukholwa yikuba leqiniso lalokhu esikulindeleyo njalo kuqinisekile ngalokho esingakuboniyo.
And faith is of things hoped for a confidence, of matters not seen a conviction,
2 Lokhu yikho abendulo abanconywa ngakho.
for in this were the elders testified of;
3 Ngokukholwa siyezwisisa ukuthi izulu lomhlaba kwadalwa ngokulaya kukaNkulunkulu, ngoba okubonakalayo kakwenziwanga ngalokho okwakubonakala. (aiōn )
by faith we understand the ages to have been prepared by a saying of God, in regard to the things seen not having come out of things appearing; (aiōn )
4 Ngokukholwa u-Abheli wanikela kuNkulunkulu umnikelo omuhle kulokaKhayini. Ngokukholwa wanconywa njengomuntu olungileyo, ngesikhathi uNkulunkulu ekhuluma kuhle ngeminikelo yakhe. Njalo ngokukholwa ulokhu ekhuluma, lanxa sewafa.
by faith a better sacrifice did Abel offer to God than Cain, through which he was testified to be righteous, God testifying of his gifts, and through it, he being dead, doth yet speak.
5 Ngokukholwa u-Enoki wasuswa kulumhlaba ephila ukuze angakuzwa ukufa: “Kabonakalanga ngoba uNkulunkulu wayesemthethe.” Engakathathwa, wayenconywe njengowayethokozise uNkulunkulu.
By faith Enoch was translated — not to see death, and was not found, because God did translate him; for before his translation he had been testified to — that he had pleased God well,
6 Kungelakukholwa akweneliseki ukumthokozisa uNkulunkulu ngoba oza kuye kumele akholwe ukuthi ukhona lokuthi uyabanika umvuzo labo abamdinga ngobuqotho.
and apart from faith it is impossible to please well, for it behoveth him who is coming to God to believe that He is, and to those seeking Him He becometh a rewarder.
7 Ngokukholwa uNowa esexwayisiwe ngezinto ezazingakabonakali, ngokwesaba okungcwele wakha umkhumbi ukuba ahlenge abendlu yakhe. Ngokukholwa kwakhe wawulahla umhlaba waba yindlalifa yokulunga okuza ngokukholwa.
By faith Noah, having been divinely warned concerning the things not yet seen, having feared, did prepare an ark to the salvation of his house, through which he did condemn the world, and of the righteousness according to faith he became heir.
8 Ngokukholwa u-Abhrahama esebizelwe ukuba aye endaweni ayezayamukela muva njengelifa lakhe, walalela wahamba, lanxa wayengakwazi lapho ayesiya khona.
By faith Abraham, being called, did obey, to go forth to the place that he was about to receive for an inheritance, and he went forth, not knowing whither he doth go;
9 Ngokukholwa wahlala elizweni lesithembiso njengesihambi, elizweni elingayisilo lakibo; wahlala emathenteni, njengokwenziwa ngu-Isaka loJakhobe, ababezindlalifa zalelolizwe lesithembiso kanye laye.
by faith he did sojourn in the land of the promise as a strange country, in tabernacles having dwelt with Isaac and Jacob, fellow-heirs of the same promise,
10 Ngoba wayelindele idolobho elilezisekelo, elimcandi walo lomakhi walo nguNkulunkulu.
for he was looking for the city having the foundations, whose artificer and constructor [is] God.
11 Ngokukholwa, lanxa u-Abhrahama wayeseluphele loSara eyinyumba, wanikwa amandla okuba lomntwana ngoba wambona njengothembekileyo lowo owayenze isithembiso.
By faith also Sarah herself did receive power to conceive seed, and she bare after the time of life, seeing she did judge Him faithful who did promise;
12 Ngakho-ke, kusukela kulumuntu oyedwa, owayefana lofileyo, kwavela inzalo enengi njengezinkanyezi emkhathini njalo engeke ibalwe njengenhlabathi ekhunjini lolwandle.
wherefore, also from one were begotten — and that of one who had become dead — as the stars of the heaven in multitude, and as sand that [is] by the sea-shore — the innumerable.
13 Abantu bonke laba bafa belokhu bephila ngokukholwa. Kabazamukelanga izinto ezathenjiswayo; bazibona nje kuphela bazithakazelela zikude. Njalo bavuma ukuthi bona babeyizizwe lezihambi emhlabeni.
In faith died all these, not having received the promises, but from afar having seen them, and having been persuaded, and having saluted [them], and having confessed that strangers and sojourners they are upon the earth,
14 Abantu abakhuluma izinto ezinje babonakalisa ukuthi bafuna ilizwe elingelabo.
for those saying such things make manifest that they seek a country;
15 Aluba babecabanga ngelizwe abasuka kulo, babezakuba lethuba lokubuyela.
and if, indeed, they had been mindful of that from which they came forth, they might have had an opportunity to return,
16 Kodwa-ke bona babefuna ilizwe elingcono, lona elisezulwini. Ngakho uNkulunkulu akumyangisi ukubizwa ngokuthi unguNkulunkulu wabo, ngoba usebalungisele idolobho.
but now they long for a better, that is, an heavenly, wherefore God is not ashamed of them, to be called their God, for He did prepare for them a city.
17 Ngokukholwa, kwathi u-Abhrahama ehlolwa nguNkulunkulu, wanikela u-Isaka njengomhlatshelo. Yena owayamukele izithembiso wayeseseduze ukuba anikele indodana yakhe eyodwa njalo eyiyo kuphela,
By faith Abraham hath offered up Isaac, being tried, and the only begotten he did offer up who did receive the promises,
18 lanxa uNkulunkulu wayethe kuye, “isizukulwane sakho sizabalwa ngo-Isaka.”
of whom it was said — 'In Isaac shall a seed be called to thee;'
19 U-Abhrahama wanakana ukuthi uNkulunkulu wayengabavusa abafileyo, njalo nxa kuzekeliswa, wamamukela u-Isaka evela ekufeni.
reckoning that even out of the dead God is able to raise up, whence also in a figure he did receive [him].
20 Ngokukholwa u-Isaka wabusisa uJakhobe lo-Esawu ngekusasa labo.
By faith, concerning coming things, Isaac did bless Jacob and Esau;
21 Ngokukholwa uJakhobe, esesifa wawabusisa wonke amadodana kaJosefa, wasekhonza eyame phezu kwentonga yakhe.
by faith Jacob dying — each of the sons of Joseph did bless, and did bow down upon the top of his staff;
22 Ngokukholwa uJosefa, isiphetho sakhe sesisondele, walandisa ngokuphuma kwabako-Israyeli eGibhithe njalo walayezela ngamathambo akhe.
by faith, Joseph dying, concerning the outgoing of the sons of Israel did make mention, and concerning his bones did give command.
23 Ngokukholwa abazali bakaMosi bamfihla izinyanga ezintathu emva kokuzalwa kwakhe, ngoba babona ukuthi wayengasumntwana nje ojayelekileyo, njalo babengawesabi umthetho wenkosi.
By faith Moses, having been born, was hid three months by his parents, because they saw the child comely, and were not afraid of the decree of the king;
24 Ngokukholwa uMosi esekhulile, wala ukuba aziwe njengendodana yendodakazi kaFaro.
by faith Moses, having become great, did refuse to be called a son of the daughter of Pharaoh,
25 Wakhetha ukuphathwa kubi kanye labantu bakaNkulunkulu kulokuba akholise injabulo yesono okwesikhathi esifitshane.
having chosen rather to be afflicted with the people of God, than to have sin's pleasure for a season,
26 Wakhetha ihlazo ngenxa kaKhristu njengegugu elikhulu kulenotho yaseGibhithe ngoba wayekhangelele umvuzo phambili.
greater wealth having reckoned the reproach of the Christ than the treasures in Egypt, for he did look to the recompense of reward;
27 Ngokukholwa wasuka eGibhithe, engalwesabi ulaka lwenkosi; wabekezela ngoba wambona lowo ongabonakaliyo.
by faith he left Egypt behind, not having been afraid of the wrath of the king, for, as seeing the Invisible One — he endured;
28 Ngokukholwa wagcina iPhasika lokuchelwa kwegazi, ukuze umbulali wamazibulo angawathinti amazibulo ako-Israyeli.
by faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that He who is destroying the first-born might not touch them.
29 Ngokukholwa abantu badabula phakathi koLwandle oluBomvu njengasemhlabathini owomileyo, kodwa kwathi amaGibhithe ezama ukwenzanjalo agalula.
By faith they did pass through the Red Sea as through dry land, which the Egyptians having received a trial of, were swallowed up;
30 Ngokukholwa imiduli yaseJerikho yadilika emva kokuba abantu beyibhode okwensuku eziyisikhombisa.
by faith the walls of Jericho did fall, having been surrounded for seven days;
31 Ngokukholwa uRahabi isifebe, ngoba wamukela inhloli, kabulawanga kanye lalabo ababengalaleli.
by faith Rahab the harlot did not perish with those who disbelieved, having received the spies with peace.
32 Kuyini okunye engingakutsho? Kangilasikhathi sokulandisa ngoGidiyoni, loBharakhi, loSamsoni, loJeftha, loDavida, loSamuyeli kanye labaphrofethi,
And what shall I yet say? for the time will fail me recounting about Gideon, Barak also, and Samson, and Jephthah, David also, and Samuel, and the prophets,
33 abanqoba imibuso ngokukholwa benza okulungileyo njalo bathola okwakuthenjisiwe; bona abavala imilomo yezilwane,
who through faith did subdue kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions,
34 bacitsha ukuvutha kwamalangabi, baphepha lasebukhalini benkemba; ubuthakathaka babo baphenduka baba ngamandla; njalo baba lamandla empini bawachitha amabutho ezizweni.
quenched the power of fire, escaped the mouth of the sword, were made powerful out of infirmities, became strong in battle, caused to give way camps of the aliens.
35 Abesifazane bamukela abafayo babo sebevuselwe ekuphileni futhi. Abanye bahlukuluzwa njalo bala ukukhululwa, ukuze bathole ukuvuka ekufeni okuhle.
Women received by a rising again their dead, and others were tortured, not accepting the redemption, that a better rising again they might receive,
36 Abanye bahozwa batshaywa, kwathi abanye babotshwa ngamaketane bafakwa entolongweni.
and others of mockings and scourgings did receive trial, and yet of bonds and imprisonment;
37 Batshaywa ngamatshe, baqunywa ngesaha baba yiziqa ezimbili; babulawa ngenkemba. Bahamba begqoke izikhumba zezimvu lezikhumba zembuzi, beswela, behlukuluzwa, bephathwa kubi,
they were stoned, they were sawn asunder, they were tried; in the killing of the sword they died; they went about in sheepskins, in goatskins — being destitute, afflicted, injuriously treated,
38 umhlaba kubo wawungabafanele. Bantula enkangala lasezintabeni lasezimbalwini kanye lasemilindini emhlabathini.
of whom the world was not worthy; in deserts wandering, and [in] mountains, and [in] caves, and [in] the holes of the earth;
39 Bonke laba banconywa ngokukholwa kwabo, kodwa kakho phakathi kwabo owathola okwakuthenjisiwe.
and these all, having been testified to through the faith, did not receive the promise,
40 Thina uNkulunkulu wayesimisele okuhle ukuze kuthi sebe kanye lathi bapheleliswe.
God for us something better having provided, that apart from us they might not be made perfect.