< KumaHebheru 10 >
1 Umthetho uyisithunzi nje sezinto ezinhle ezizayo kodwa hatshi lokho okuyikho uqobo. Ngenxa yemihlatshelo efanayo ephindwaphindwa kokuphela iminyaka leminyaka ayingeke ibenze baphelele labo abasondela ekukhonzeni.
Denn weil das Gesetz nur einen Schatten der zukünftigen Güter hat, nicht das Ebenbild der Dinge selbst, so kann es auch mit den gleichen alljährlichen Opfern, welche man immer wieder darbringt, die Hinzutretenden niemals vollkommen machen!
2 Aluba wawusanelisa, imihlatshelo yayingayikuyekelwa ukunikelwa na? Ngoba abakhonzayo babezahlanjululwa kube kanye kuphela, njalo babengasayikuzizwa belecala lezono zabo.
Hätte man sonst nicht aufgehört, Opfer darzubringen, wenn die, welche den Gottesdienst verrichten, einmal gereinigt, kein Bewußtsein von Sünden mehr gehabt hätten?
3 Kodwa imihlatshelo iyisikhumbuzo sezono zeminyaka yonke,
Statt dessen erfolgt durch dieselben nur alle Jahre eine Erinnerung an die Sünden.
4 ngoba akwenzakali ukuba igazi lenkunzi lelembuzi lisuse izono.
Denn unmöglich kann Blut von Ochsen und Böcken Sünden wegnehmen!
5 Ngakho-ke, uKhristu esefikile emhlabeni wathi: “Umhlatshelo lomnikelo kawukufunanga, kodwa wena wangilungisela umzimba;
Darum spricht er bei seinem Eintritt in die Welt: «Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; einen Leib aber hast du mir zubereitet.
6 kawuthokozanga ngeminikelo yokutshiswa leminikelo yesono.
Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.
7 Ngasengisithi, ‘Ngilapha, kulotshiwe ngami emqulwini, ngilande ukuzokwenza intando yakho, Oh Nkulunkulu.’”
Da sprach ich: Siehe, ich komme (in der Buchrolle steht von mir geschrieben), daß ich tue, o Gott, deinen Willen.»
8 Kuqala wathi, “Imihlatshelo leminikelo, iminikelo yokutshiswa kanye leminikelo yesono kawuyifunanga, njalo kayikuthokozisanga” (lanxa umthetho usithi kayenziwe).
Indem er oben sagt: «Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht» (die nach dem Gesetz dargebracht werden),
9 Wabuya wathi, “Ngilapha, ngilande ukuzokwenza intando yakho.” Ususa okokuqala ukuze amise okwesibili.
und dann fortfährt: «Siehe, ich komme, zu tun deinen Willen», hebt er das erstere auf, um das andere einzusetzen.
10 Njalo ngaleyontando senziwe saba ngcwele ngomhlatshelo womzimba kaJesu Khristu kanye kuphela.
In diesem Willen sind wir geheiligt durch die Aufopferung des Leibes Jesu Christi ein für allemal.
11 Insuku zonke umphristi uyema enze imisebenzi yakhe yenkonzo, anikele njalonjalo imihlatshelo minye, engeke isuse izono.
Und jeder Priester steht da und verrichtet täglich den Gottesdienst und bringt öfters dieselben Opfer dar, welche doch niemals Sünden wegnehmen können;
12 Kodwa kwathi umphristi lo esenikelele izikhathi zonke umhlatshelo owodwa wezono, wahlala phansi esandleni sokunene sikaNkulunkulu.
dieser aber hat sich, nachdem er ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht hat, für immer zur Rechten Gottes gesetzt
13 Kusukela ngalesosikhathi ulindele izitha zakhe ukuba zibe yisenabelo sakhe,
und wartet hinfort, bis alle seine Feinde als Schemel seiner Füße hingelegt werden;
14 ngoba ngomhlatshelo owodwa usephelelise nini lanini labo abenziwayo ukuba ngcwele.
denn mit einem einzigen Opfer hat er die, welche geheiligt werden, für immer vollendet.
15 LoMoya oNgcwele uyafakaza kithi ngalokho. Kuqala uthi:
Das bezeugt uns aber auch der heilige Geist;
16 “Lesi yisivumelwano engizasenza labo emva kwalesosikhathi, kutsho iNkosi. Ngizafaka imithetho yami ezinhliziyweni zabo ngiyilobe lasezingqondweni zabo.”
denn, nachdem gesagt worden ist: «Das ist der Bund, den ich mit ihnen schließen will nach diesen Tagen», spricht der Herr: «Ich will meine Gesetze in ihre Herzen geben und sie in ihre Sinne schreiben,
17 Wabuya wengeza wathi: “Izono zabo lezenzo zokungabi lomthetho, angiyikukhumbula futhi.”
und ihrer Sünden und ihrer Ungerechtigkeiten will ich nicht mehr gedenken.»
18 Nxa lezi sezithethelelwe, kawusekho umhlatshelo wesono.
Wo aber Vergebung für diese ist, da ist kein Opfer mehr für Sünde.
19 Ngakho-ke, bazalwane, njengoba silethemba lokungena eNdaweni eNgcwelengcwele ngegazi likaJesu,
Da wir nun, ihr Brüder, kraft des Blutes Jesu Freimütigkeit haben zum Eingang in das Heiligtum,
20 ngendlela entsha ephilayo, esiyivulelwe ekhethenini, okuyikuthi umzimba wakhe,
welchen er uns eingeweiht hat als neuen und lebendigen Weg durch den Vorhang hindurch, das heißt, durch sein Fleisch,
21 njalo njengoba silomphristi omkhulu ophethe indlu kaNkulunkulu,
und einen [so] großen Priester über das Haus Gottes haben,
22 kasisondeleni kuNkulunkulu ngezinhliziyo eziqotho ngethemba elipheleleyo lokholo; sibe lezinhliziyo ezicheliweyo ukuba sihlanjululwe isazela secala lemizimba yethu igeziswe ngamanzi ahlanzekileyo.
so lasset uns hinzutreten mit wahrhaftigem Herzen, in voller Glaubenszuversicht, durch Besprengung der Herzen los vom bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser.
23 Kasibambeleleni ngokuqina kulo ithemba esilikholwayo, ngoba lowo owathembisayo uthembekile.
Lasset uns festhalten am Bekenntnis der Hoffnung, ohne zu wanken (denn er ist treu, der die Verheißung gegeben hat);
24 Njalo kasicabangeni ukuba singakhuthazana njani ethandweni lasezenzweni ezinhle.
und lasset uns aufeinander achten, uns gegenseitig anzuspornen zur Liebe und zu guten Werken,
25 Kasingakudeli ukuhlangana, njengalokhu abanye abajayele ukukwenza kodwa kasikhuthazaneni ikakhulu njengoba sibona uSuku lusondela.
indem wir unsere eigene Versammlung nicht verlassen, wie etliche zu tun pflegen, sondern einander ermahnen, und das um so viel mehr, als ihr den Tag herannahen sehet!
26 Nxa siqhubeka sisenza izono ngabomu emva kokuba iqiniso sesilazi, kawusekho umhlatshelo wezono,
Denn wenn wir freiwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so bleibt für Sünden kein Opfer mehr übrig,
27 kodwa umlindelo owesabekayo wokwahlulelwa kuphela kanye lomlilo ovuthayo ozaqothula izitha zikaNkulunkulu.
sondern ein schreckliches Erwarten des Gerichts und Feuereifers, der die Widerspenstigen verzehren wird.
28 Owawalayo umthetho kaMosi wafa kungela sihawu ngobufakazi babafakazi ababili kumbe abathathu.
Wenn jemand das Gesetz Moses mißachtet, muß er ohne Barmherzigkeit auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin sterben,
29 Pho licabanga ukuthi ufanele ukujeziswa kakhulu kangakanani umuntu owanyathela iNdodana kaNkulunkulu ngaphansi konyawo, ophathe igazi lesivumelwano elamenza waba ngcwele njengento engangcwele, lohlambaza uMoya womusa na?
wieviel ärgerer Strafe, meinet ihr, wird derjenige schuldig erachtet werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch welches er geheiligt wurde, für gemein geachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat?
30 Ngoba thina siyamazi lowo owathi, “Ukuphindisela ngokwami; ngizabuyisela,” njalo wathi, “INkosi izakwahlulela abantu bayo.”
Denn wir kennen den, der da sagt: «Die Rache ist mein; ich will vergelten!» und wiederum: «Der Herr wird sein Volk richten».
31 Kuyinto eyesabekayo ukuwela ezandleni zikaNkulunkulu ophilayo.
Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen!
32 Khumbulani insuku zakuqala leziyana emva kokuba selamukele ukukhanya, lapho elaqinisela khona ebunzimeni obukhulu phakathi kokuhlupheka.
Gedenket aber der früheren Tage, in welchen ihr nach eurer Erleuchtung unter Leiden viel Kampf erduldet habt,
33 Ngezinye izikhathi lenziwa umbukiso wokuhlanjazwa lokuhlukuluzwa; kwathi ngezinye izikhathi lamanyana lalabo ababephathwa kanjalo.
da ihr teils selbst Schmähungen und Drangsalen öffentlich preisgegeben waret, teils mit denen Gemeinschaft hattet, welche so behandelt wurden;
34 Laba lozwelo kulabo ababesentolongweni, lamukela ngentokozo ukuthunjwa kwempahla yenu, ngoba lalikwazi ukuthi lina lilempahla engcono engapheliyo.
denn ihr habt den Gefangenen Teilnahme bewiesen und den Raub eurer Güter mit Freuden hingenommen, in der Erkenntnis, daß ihr selbst ein besseres und bleibendes Gut besitzet.
35 Ngakho lingalilahli ithemba lenu; lizavuzwa ngokunengi.
So werfet nun eure Freimütigkeit nicht weg, welche eine große Belohnung hat!
36 Kuyadingeka ukuba libekezele ukuze kuthi lapho seliyenzile intando kaNkulunkulu, lamukele lokho akuthembisayo.
Denn Ausdauer tut euch not, damit ihr nach Erfüllung des göttlichen Willens die Verheißung erlanget.
37 Ngoba, “Ngesikhatshana nje, lowo ozayo uzafika njalo kasoze aphuze.”
Denn noch eine kleine, ganz kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll und nicht verziehen.
38 Kodwa, “Olungileyo wami uzaphila ngokukholwa. Angahlehlela emuva, kangiyikuthokoza ngaye.”
«Mein Gerechter aber wird aus Glauben leben; zieht er sich aber aus Feigheit zurück, so wird meine Seele kein Wohlgefallen an ihm haben.»
39 Kodwa thina kasisibo balabo abahlehlela emuva babhujiswe, kodwa labo abakholwayo basindiswe.
Wir aber sind nicht von denen, die feige zurückweichen zum Verderben, sondern die da glauben zur Rettung der Seele.