< UGenesisi 7 >
1 UThixo wathi kuNowa, “Ngena emkhunjini, wena kanye lendlu yakho yonke, ngoba ngikufumane ulungile kulesi isizukulwane.
耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
2 Ngena lezinyamazana eziyisikhombisa ezemihlobo yonke yezinyamazana ezihlanzekileyo, enduna lensikazi, lezimbili ezemihlobo yonke yezinyamazana ezingcolileyo, enduna lensikazi yayo,
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
3 njalo eziyisikhombisa zezinyoni zemihlobo yonke, ezinduna lezinsikazi, ukuze kugcinakale uhlobo lwazo zonke emhlabeni.
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
4 Ngemva kwensuku eziyisikhombisa kusukela manje ngizathumela izulu emhlabeni okwensuku ezingamatshumi amane lobusuku obungamatshumi amane, njalo ngizatshabalalisa sonke isidalwa esiphilayo engasenzayo emhlabeni.”
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
5 UNowa wakwenza konke lokho akulaywa nguThixo.
挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
6 UNowa wayeleminyaka engamakhulu ayisithupha yobudala ekufikeni kukazamcolo emhlabeni.
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
7 UNowa lamadodana akhe, lomkakhe kanye labomalukazana bakhe bangena emkhunjini ukuze baphephe emanzini kazamcolo.
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
8 Ngazimbili izinyamazana ezihlanzekileyo lezingcolileyo, ezezinyoni lezezinanakazana zonke ezihuquzela emhlabathini,
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
9 ezinduna lezinsikazi zeza kuNowa zangena emkhunjini, njengokulaywa kukaNowa nguNkulunkulu.
都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
10 Kwathi ngemva kwensuku eziyisikhombisa amanzi kazamcolo eza emhlabeni.
过了那七天,洪水泛滥在地上。
11 Ngomnyaka wamakhulu ayisithupha wokuphila kukaNowa, ngosuku lwetshumi lesikhombisa lwenyanga yesibili, ngalolosuku yonke imithombo yolwandle olukhulu yadabuka, lamasango amanzi amazulu avuleka.
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
12 Izulu lana emhlabeni okwensuku ezingamatshumi amane lobusuku obungamatshumi amane.
四十昼夜降大雨在地上。
13 Ngalolosuku uNowa lamadodana akhe, uShemu, uHamu loJafethi, kanye lomkakhe labomalukazana bakhe bamadodana akhe womathathu bangena emkhunjini.
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
14 Babelazo zonke izinyamazana zeganga kusiya ngemihlobo yazo, zonke izifuyo kusiya ngemihlobo yazo, zonke izinanakazana ezihuquzela emhlabathini kusiya ngemihlobo yazo lazozonke izinyoni kusiya ngemihlobo yazo, yonke into elempiko.
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
15 Zeza kuNowa ngazimbili zonke izidalwa ezilomphefumulo wokuphila zangena emkhunjini.
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
16 Izinyamazana ezazingena zazingezinduna lezinsikazi ezezinto zonke eziphilayo, njengalokho uNkulunkulu ayekulaye uNowa. Emva kwalokho uThixo wasemvalela phakathi.
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
17 Okwensuku ezingamatshumi amane impophoma zaphikelela zithululeka emhlabeni, kwathi ngokwanda kwamanzi awuphakamisa umkhumbi waba ngaphezulu komhlaba.
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
18 Amanzi akhwela anda kakhulu emhlabeni, umkhumbi wandenda phezu kwamanzi.
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
19 Akhwela kakhulu emhlabeni, kwathi zonke izintaba eziphakemeyo ngaphansi kwawo wonke amazulu zasibekelwa.
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
20 Amanzi akhwela asibekela izintaba zatshona okudlula izingalo ezingamatshumi amabili.
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
21 Zonke izinto eziphilayo ezihamba phezu komhlaba zafa, izinyoni, izifuyo, izinyamazana zeganga, zonke izidalwa ezazitshatshama phezu komhlaba, loluntu lonke.
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
22 Yonke into ephefumula impilo ngamakhala ayo nxa isemhlabathini owomileyo yafa.
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
23 Yonke into ephilayo phezu komhlaba yakhukhulwa; abantu lezinyamazana lezinanakazana ezihuquzela emhlabathini kanye lezinyoni zemkhathini kwakhuculwa emhlabeni. NguNowa kuphela owasalayo, lalabo ababelaye emkhunjini.
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
24 Amanzi agcwala emhlabeni okwensuku ezilikhulu lamatshumi amahlanu.
水势浩大,在地上共一百五十天。