< UGenesisi 13 >

1 Ngakho u-Abhrama wasuka eGibhithe waya eNegebi, kanye lomkakhe lakho konke ayelakho, loLothi ehamba laye.
Therefore, Abram ascended from Egypt, he and his wife, and all that he had, and Lot with him, toward the southern region.
2 U-Abhrama wayesenothile kakhulu ngezifuyo langesiliva legolide.
But he was very wealthy by the possession of gold and silver.
3 Esuka eNegebi wazula lapha lalapha waze wafika eBhetheli, endaweni eyayiphakathi kweBhetheli le-Ayi lapho ayemise khona ithente lakhe kuqala
And he returned by the way that he came, from the meridian into Bethel, all the way to the place where before he had pitched his tent, between Bethel and Hai.
4 njalo lapho ayeqale khona ukwakha i-alithari. Khonapho u-Abhrama wadumisa ibizo likaThixo.
There, at the place of the altar he had made before, he again called upon the name of the Lord.
5 ULothi wayehamba lo-Abhrama, laye wayelemihlambi yezimvu lenkomo lamathente.
But Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and cattle, and tents.
6 Kodwa indawo yayingasoze ibenele bonke nxa babengahlala ndawonye, ngoba impahla yabo yayinengi kakhulu, isala ukuthi bahlale ndawonye.
Neither was the land able to contain them, so that they might dwell together. Indeed, their substance was so great that they could not live in common.
7 Kwaba lokuxabana phakathi kwabelusi baka-Abhrama labelusi bakaLothi. AmaKhenani lamaPherizi lawo ayehlala kulelolizwe ngalesosikhathi.
And then there also arose a conflict between the shepherds of Abram and of Lot. Now at that time the Canaanite and the Perizzite lived in that land.
8 U-Abhrama wasesithi kuLothi, “Kasingalwi mina lawe, kumbe abelusi bakho labami ngoba siyizinini zegazi.
Therefore, Abram said to Lot: “I ask you, let there be no quarrel between me and you, and between my shepherds and your shepherds. For we are brothers.
9 Umhlaba wonke kawukho phambi kwakho na? Kasehlukane. Ungaya kwesokhohlo mina ngizakuya kwesokunene; ungaya kwesokunene mina ngizakuya kwesokhohlo.”
Behold, the entire land is before your eyes. Withdraw from me, I beg you. If you will go to the left, I will take the right. If you choose the right, I will pass to the left.”
10 ULothi wakhangela wabona ukuthi lonke igceke laseJodani lalilamanzi amanengi, njengesivande sikaThixo, njengelizwe laseGibhithe kusiya eZowari. (Ngalesisikhathi uThixo wayengakabhubhisi iSodoma leGomora.)
And so Lot, lifting up his eyes, saw all the region around the Jordan, which was thoroughly irrigated, before the Lord overthrew Sodom and Gomorrah. It was like the Paradise of the Lord, and it was like Egypt, approaching toward Zoar.
11 Ngakho uLothi wazikhethela lonke igceke laseJodani, wasesuka waya empumalanga. Amadoda la womabili ehlukana:
And Lot chose for himself the region around the Jordan, and he withdrew by way of the east. And they were divided, one brother from the other.
12 U-Abhrama wahlala elizweni laseKhenani, kwathi uLothi wahlala phakathi kwamadolobho asemagcekeni wamisa amathente akhe eduze leSodoma.
Abram dwelt in the land of Canaan. In truth, Lot stayed in the towns that were around the Jordan, and he lived in Sodom.
13 Abantu baseSodoma babexhwalile kakhulu, besenza izono ezinkulu kuThixo.
But the men of Sodom were very wicked, and they were sinners before the Lord beyond measure.
14 UThixo wathi ku-Abhrama ngemva kokuba uLothi esesukile kuye, “Phakamisa amehlo akho asuke lapho okhona, ukhangele enhla leningizimu, empumalanga lentshonalanga.
And the Lord said to Abram, after Lot was divided from him: “Lift up your eyes, and gaze out from the place where you are now, to the north and to the meridian, to the east and to the west.
15 Lonke ilizwe olibonayo ngizalinika wena kanye lesizukulwane sakho okulaphakade.
All the land that you see, I will give to you, and to your offspring even forever.
16 Ngizakwenza isizukulwane sakho sibe njengothuli lomhlabathi, okokuthi nxa ekhona ongabala uthuli, lesizukulwane sakho sibe lokubalwa.
And I will make your offspring like the dust of the earth. If any man is able to number the dust of the earth, he will be able to number your offspring as well.
17 Hamba udabule ubude lobubanzi belizwe, ngoba ngiyakupha lona.”
Arise and walk through the land in its length, and breadth. For I will give it to you.”
18 Ngakho u-Abhrama wathutha amathente akhe wahamba wayakwakha eduze kwezihlahla ezinkulu zikaMamure eHebhroni, lapho akhela khona uThixo i-alithari.
Therefore, moving his tent, Abram went and dwelt by the steep valley of Mamre, which is in Hebron. And he built an altar there to the Lord.

< UGenesisi 13 >