< UGenesisi 11 >

1 Umhlaba wonke wawulolimi lunye lokukhuluma okufananayo.
And all the world was of one tonge and one language.
2 Kwathi abantu belokhu beqhelela empumalanga, bafumana indawo evulekileyo eShinari basebesakha khona.
And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
3 Basebetshelana bathi, “Kasitshayeni izitina sizitshise kakhulu.” Babesebenzisa izitina endaweni yamatshe, lethara endaweni yodaka.
And they sayd one to a nother: come on let us make brycke ad burne it wyth fyre. So brycke was there stone and slyme was there morter
4 Basebesithi, “Zwanini, kasizakheleni idolobho libe lomphongolo ofika emazulwini, ukuze sizenzele ibizo singaze sasabalala umhlaba wonke.”
And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
5 Kodwa uThixo wehla wazalibona idolobho kanye lomphongolo abantu ababewakha.
And the LORde came downe to see the cyte and the toure which the childern of Ada had buylded.
6 UThixo wathi, “Nxa bengabantu banye bekhuluma limi lunye sebeqalisile ukwenza lokhu, pho kakukho okungabehlula.
And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
7 Zwanini, kasehleni siye phansi sisanganise ulimi lwabo bangabe besazwana.”
Come on let vs descende and myngell theire tonge even there that one vnderstonde not what a nother sayeth.
8 Kanjalo uThixo wabahlakaza emhlabeni wonke, bayekela ukwakha idolobho.
Thus ye LORde skatered them from thence vppon all the erth. And they left of to buylde the cyte.
9 Kungakho labizwa ngokuthi yiBhabheli, ngoba khonapho uThixo wasanganisa ulimi lomhlaba wonke. Kusukela lapho uThixo wabahlakazela emhlabeni wonke.
Wherfore the name of it is called Babell because that the LORDE there confounded the tonge of all the world. And because that the LORde from thence skatered them abrode vppon all the erth.
10 Lo ngumlando wosendo lukaShemu. Eminyakeni emibili emva kukazamcolo, uShemu eseleminyaka elikhulu wazala u-Afazadi.
These are the generations of Sem: Se was an hundred yere olde and begat Arcphachsad ij. yere after the floude.
11 Esezele u-Afazadi, uShemu waphila okweminyaka engamakhulu amahlanu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
And Se lyved after he had begot Arphachsad. v. hundred yere an begat sonnes and doughters.
12 Kwathi u-Afazadi esephile iminyaka engamatshumi amathathu lanhlanu, wazala uShela.
And Arphacsad lyued. xxxv. yere and begat Sala
13 Esezele uShela, u-Afazadi waphila okweminyaka engamakhulu amane lantathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
and lyved after he had begot Sala iiij. hudred yere and. iij and begat sonnes and doughters.
14 UShela esephile iminyaka engamatshumi amathathu wazala u-Ebha.
And Sala was. xxx. yere old and begat Eber
15 Esezele u-Ebha, uShela waphila okweminyaka engamakhulu amane lantathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
ad lyued after he had begot Eber. iiij. hudred and thre yere ad begat sonnes and doughters
16 U-Ebha esephile iminyaka engamatshumi amathathu lane wazala uPhelegi.
When Eber was. xxxiiij. yere olde he begat Peleg
17 Esezele uPhelegi, u-Ebha waphila okweminyaka engamakhulu amane lamatshumi amathathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
and lyued after he had begot Peleg foure hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters.
18 UPhelegi esephile iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uRewu.
And Peleg when he was. xxx. yere olde begat Regu
19 Esezele uRewu, uPhelegi waphila okweminyaka engamakhulu amabili lesificamunwemunye, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
and lyued after he had begot Regu. ij. hundred and. ix. yere and begat sonnes and doughters.
20 Kwathi uRewu esephile iminyaka engamatshumi amathathu lambili, wazala uSerugi.
And Regu when he had lyued. xxxij. yere begat Serug
21 Esezele uSerugi, uRewu waphila okweminyaka engamakhulu amabili lesikhombisa, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
and lyued after he had begot Serug. ij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
22 Kwathi uSerugi esephile iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uNahori.
And when Serug was. xxx. yere olde he begat Nahor
23 Esezele uNahori, uSerugi waphila okweminyaka engamakhulu amabili, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
and lyued after he had begot Nahor. ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
24 UNahori esephile iminyaka engamatshumi amabili lesificamunwemunye wazala uThera.
And Nahor when he was. xxix. yere olde begat Terah
25 Esezele uThera, uNahori waphila okweminyaka elikhulu letshumi lesificamunwemunye, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
and lyved after he had begot Terah an hundred and. xix. yere and begat sonnes and doughters.
26 UThera esephile iminyaka engamatshumi ayisikhombisa wazala u-Abhrama, uNahori loHarani.
And when Terah was. lxx. yere olde he begat Abram Nahor and Haran.
27 Lo ngumlando wosendo lukaThera. UThera wazala u-Abhrama, uNahori loHarani. Kwathi uHarani wazala uLothi.
And these are the generations of Terah. Terah begat Abram Nahor and Haran. And Haran begat Lot.
28 Kwathi uyise uThera esaphila uHarani wafa bese-Uri idolobho lamaKhaladiya, elizweni lokuzalwa kwakhe.
And Haran dyed before Terah his father in the londe where he was borne at Vr in Chaldea.
29 U-Abhrama loNahori bathatha bobabili. Ibizo lomka-Abhrama lalinguSarayi, kwathi ibizo likamkaNahori linguMilikha; wayeyindodakazi kaHarani uyise kaMilikha kanye lo-Isikha.
And Abram and Nahor toke them wyves. Abras wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca the doughter of Haran which was father of Milca ad of Iisca.
30 Kodwa uSarayi wayeyinyumba; wayengelabantwana.
But Sarai was baren and had no childe.
31 UThera wathatha indodana yakhe u-Abhrama, lomzukulu wakhe uLothi indodana kaHarani, lomalokazana wakhe uSarayi umfazi wendodana yakhe u-Abhrama, basuka bonke e-Uri lamaKhaladiya baqonda eKhenani. Kodwa bafika eHarani basebesakha khona.
Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there.
32 UThera waphila okweminyaka engamakhulu amabili lanhlanu, wafela eHarani.
And when Terah was ij. hundred yere old and. v. he dyed in Haran.

< UGenesisi 11 >