< UGenesisi 11 >
1 Umhlaba wonke wawulolimi lunye lokukhuluma okufananayo.
那時,天下人的口音、言語都是一樣。
2 Kwathi abantu belokhu beqhelela empumalanga, bafumana indawo evulekileyo eShinari basebesakha khona.
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
3 Basebetshelana bathi, “Kasitshayeni izitina sizitshise kakhulu.” Babesebenzisa izitina endaweni yamatshe, lethara endaweni yodaka.
他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
4 Basebesithi, “Zwanini, kasizakheleni idolobho libe lomphongolo ofika emazulwini, ukuze sizenzele ibizo singaze sasabalala umhlaba wonke.”
他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
5 Kodwa uThixo wehla wazalibona idolobho kanye lomphongolo abantu ababewakha.
耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
6 UThixo wathi, “Nxa bengabantu banye bekhuluma limi lunye sebeqalisile ukwenza lokhu, pho kakukho okungabehlula.
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
7 Zwanini, kasehleni siye phansi sisanganise ulimi lwabo bangabe besazwana.”
我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
8 Kanjalo uThixo wabahlakaza emhlabeni wonke, bayekela ukwakha idolobho.
於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
9 Kungakho labizwa ngokuthi yiBhabheli, ngoba khonapho uThixo wasanganisa ulimi lomhlaba wonke. Kusukela lapho uThixo wabahlakazela emhlabeni wonke.
因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
10 Lo ngumlando wosendo lukaShemu. Eminyakeni emibili emva kukazamcolo, uShemu eseleminyaka elikhulu wazala u-Afazadi.
閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
11 Esezele u-Afazadi, uShemu waphila okweminyaka engamakhulu amahlanu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
12 Kwathi u-Afazadi esephile iminyaka engamatshumi amathathu lanhlanu, wazala uShela.
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
13 Esezele uShela, u-Afazadi waphila okweminyaka engamakhulu amane lantathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
14 UShela esephile iminyaka engamatshumi amathathu wazala u-Ebha.
沙拉活到三十歲,生了希伯。
15 Esezele u-Ebha, uShela waphila okweminyaka engamakhulu amane lantathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
16 U-Ebha esephile iminyaka engamatshumi amathathu lane wazala uPhelegi.
希伯活到三十四歲,生了法勒。
17 Esezele uPhelegi, u-Ebha waphila okweminyaka engamakhulu amane lamatshumi amathathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
18 UPhelegi esephile iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uRewu.
法勒活到三十歲,生了拉吳。
19 Esezele uRewu, uPhelegi waphila okweminyaka engamakhulu amabili lesificamunwemunye, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
20 Kwathi uRewu esephile iminyaka engamatshumi amathathu lambili, wazala uSerugi.
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
21 Esezele uSerugi, uRewu waphila okweminyaka engamakhulu amabili lesikhombisa, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
22 Kwathi uSerugi esephile iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uNahori.
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
23 Esezele uNahori, uSerugi waphila okweminyaka engamakhulu amabili, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
24 UNahori esephile iminyaka engamatshumi amabili lesificamunwemunye wazala uThera.
拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
25 Esezele uThera, uNahori waphila okweminyaka elikhulu letshumi lesificamunwemunye, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
26 UThera esephile iminyaka engamatshumi ayisikhombisa wazala u-Abhrama, uNahori loHarani.
他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
27 Lo ngumlando wosendo lukaThera. UThera wazala u-Abhrama, uNahori loHarani. Kwathi uHarani wazala uLothi.
他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
28 Kwathi uyise uThera esaphila uHarani wafa bese-Uri idolobho lamaKhaladiya, elizweni lokuzalwa kwakhe.
哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
29 U-Abhrama loNahori bathatha bobabili. Ibizo lomka-Abhrama lalinguSarayi, kwathi ibizo likamkaNahori linguMilikha; wayeyindodakazi kaHarani uyise kaMilikha kanye lo-Isikha.
亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
30 Kodwa uSarayi wayeyinyumba; wayengelabantwana.
撒萊不生育,沒有孩子。
31 UThera wathatha indodana yakhe u-Abhrama, lomzukulu wakhe uLothi indodana kaHarani, lomalokazana wakhe uSarayi umfazi wendodana yakhe u-Abhrama, basuka bonke e-Uri lamaKhaladiya baqonda eKhenani. Kodwa bafika eHarani basebesakha khona.
他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
32 UThera waphila okweminyaka engamakhulu amabili lanhlanu, wafela eHarani.
他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。