< UGenesisi 11 >
1 Umhlaba wonke wawulolimi lunye lokukhuluma okufananayo.
那时,天下人的口音、言语都是一样。
2 Kwathi abantu belokhu beqhelela empumalanga, bafumana indawo evulekileyo eShinari basebesakha khona.
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
3 Basebetshelana bathi, “Kasitshayeni izitina sizitshise kakhulu.” Babesebenzisa izitina endaweni yamatshe, lethara endaweni yodaka.
他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
4 Basebesithi, “Zwanini, kasizakheleni idolobho libe lomphongolo ofika emazulwini, ukuze sizenzele ibizo singaze sasabalala umhlaba wonke.”
他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
5 Kodwa uThixo wehla wazalibona idolobho kanye lomphongolo abantu ababewakha.
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
6 UThixo wathi, “Nxa bengabantu banye bekhuluma limi lunye sebeqalisile ukwenza lokhu, pho kakukho okungabehlula.
耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
7 Zwanini, kasehleni siye phansi sisanganise ulimi lwabo bangabe besazwana.”
我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
8 Kanjalo uThixo wabahlakaza emhlabeni wonke, bayekela ukwakha idolobho.
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
9 Kungakho labizwa ngokuthi yiBhabheli, ngoba khonapho uThixo wasanganisa ulimi lomhlaba wonke. Kusukela lapho uThixo wabahlakazela emhlabeni wonke.
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
10 Lo ngumlando wosendo lukaShemu. Eminyakeni emibili emva kukazamcolo, uShemu eseleminyaka elikhulu wazala u-Afazadi.
闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
11 Esezele u-Afazadi, uShemu waphila okweminyaka engamakhulu amahlanu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
12 Kwathi u-Afazadi esephile iminyaka engamatshumi amathathu lanhlanu, wazala uShela.
亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
13 Esezele uShela, u-Afazadi waphila okweminyaka engamakhulu amane lantathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
14 UShela esephile iminyaka engamatshumi amathathu wazala u-Ebha.
沙拉活到三十岁,生了希伯。
15 Esezele u-Ebha, uShela waphila okweminyaka engamakhulu amane lantathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
16 U-Ebha esephile iminyaka engamatshumi amathathu lane wazala uPhelegi.
希伯活到三十四岁,生了法勒。
17 Esezele uPhelegi, u-Ebha waphila okweminyaka engamakhulu amane lamatshumi amathathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
18 UPhelegi esephile iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uRewu.
法勒活到三十岁,生了拉吴。
19 Esezele uRewu, uPhelegi waphila okweminyaka engamakhulu amabili lesificamunwemunye, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
20 Kwathi uRewu esephile iminyaka engamatshumi amathathu lambili, wazala uSerugi.
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
21 Esezele uSerugi, uRewu waphila okweminyaka engamakhulu amabili lesikhombisa, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
22 Kwathi uSerugi esephile iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uNahori.
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
23 Esezele uNahori, uSerugi waphila okweminyaka engamakhulu amabili, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
24 UNahori esephile iminyaka engamatshumi amabili lesificamunwemunye wazala uThera.
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
25 Esezele uThera, uNahori waphila okweminyaka elikhulu letshumi lesificamunwemunye, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
26 UThera esephile iminyaka engamatshumi ayisikhombisa wazala u-Abhrama, uNahori loHarani.
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
27 Lo ngumlando wosendo lukaThera. UThera wazala u-Abhrama, uNahori loHarani. Kwathi uHarani wazala uLothi.
他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
28 Kwathi uyise uThera esaphila uHarani wafa bese-Uri idolobho lamaKhaladiya, elizweni lokuzalwa kwakhe.
哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
29 U-Abhrama loNahori bathatha bobabili. Ibizo lomka-Abhrama lalinguSarayi, kwathi ibizo likamkaNahori linguMilikha; wayeyindodakazi kaHarani uyise kaMilikha kanye lo-Isikha.
亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
30 Kodwa uSarayi wayeyinyumba; wayengelabantwana.
撒莱不生育,没有孩子。
31 UThera wathatha indodana yakhe u-Abhrama, lomzukulu wakhe uLothi indodana kaHarani, lomalokazana wakhe uSarayi umfazi wendodana yakhe u-Abhrama, basuka bonke e-Uri lamaKhaladiya baqonda eKhenani. Kodwa bafika eHarani basebesakha khona.
他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
32 UThera waphila okweminyaka engamakhulu amabili lanhlanu, wafela eHarani.
他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。