< UGenesisi 10 >
1 Lo ngumlando kaShemu, loHamu loJafethi, amadodana kaNowa, okwathi bona ngokwabo baba lamadodana ngemva kwesikhukhula.
Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
2 Amadodana kaJafethi ayeyila: uGomeri, uMagogi, uMadayi uJavani, uThubhali, uMesheki loThirasi.
I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
3 Amadodana kaGomeri ayeyila: u-Ashikhenazi, uRifathi kanye loThogarima.
I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
4 Amadodana kaJavani ayeyila: u-Elisha, uThashishi, uKhithimi loRodanimu.
I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
5 (Kusukela kulaba abahlala ngasolwandle behlukana ngezigodi zabo, yilabo ngosendo lwabo bephakathi kwezizwe zabo, kuyilabo lalabo bekhuluma ulimi lwabo.)
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 Amadodana kaHamu ayeyila: uKhushi, uMizirayimi, uPhuthi loKhenani.
I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
7 Amadodana kaKhushi ayeyila: uSebha, uHavila, uSabhitha, uRahama loSabhitheka. Amadodana kaRahama ayeyila: uShebha loDedani.
I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
8 UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
9 Wayengumzingeli omkhulu phambi kukaThixo; kungakho lokho kwathiwa, “NjengoNimrodi, umzingeli omkhulu phambi kukaThixo.”
Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: “Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno”.
10 Izindawo ezinkulu zembusweni wakhe kwakuyiBhabhiloni, i-Erekhi, i-Akhadi leKhaline eShinari.
E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
11 Esuka kulelolizwe waya e-Asiriya lapho akha khona iNiniva, iRehobhothi, i-Iri, iKhala
Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
12 leReseni ephakathi kweNiniva leKhala; yilo idolobho elikhulukazi.
e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
13 UMizirayimi wayenguyise wamaLudi, ama-Anami, amaLehabhi, amaNafithuhi,
Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
14 amaPhathrosi lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
15 UKhenani wayenguyise kaSidoni izibulo lakhe, amaHithi,
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
16 amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
17 amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
18 ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi. (Muva izizwana zamaKhenani zasabalala
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
19 kwathi imingcele yeKhenani yasukela eSidoni isiya eGerari kufika eGaza, besekuqonda eSodoma, leGomora, le-Adima leZebhoyimi kuze kuyefika eLasha.)
E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
20 La yiwo amadodana kaHamu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, ezigodini zawo kanye langezizwe zawo.
Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
21 Amadodana azalwa njalo kuShemu, umnewabo owayenguJafethi; uShemu wayengukhokho wawo wonke amadodana ka-Ebha.
Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
22 Amadodana kaShemu ayeyila: u-Elamu, u-Ashuri, u-Afazadi, uLudi lo-Aramu.
I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
23 Amadodana ka-Aramu ayeyila: u-Uzi, uHuli, uGetha loMesheki.
I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
24 U-Afazadi wayenguyise kaShela, uShela wazala u-Ebha.
E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
25 Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila: Omunye wayenguPhelegi, ngoba ngezinsuku zakhe umhlaba wawudabuke phakathi; umfowabo kwakuthiwa nguJokithani.
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
26 UJokithani wayenguyise ka-Alimodadi, uShelefi, uHazarimavethi, uJera,
E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
27 uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
Jerah, Hadoram, Uzal,
28 u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
29 u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
30 Isigodi ababehlala kuso sasisukela eMesha kusiya eSefari elizweni elilamaqaqa elisempumalanga.
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
31 La ngamadodana kaShemu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, emazweni awo lezizweni zawo.
Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
32 Lezi zinsendo zamadodana kaNowa kusiya ngemindeni yazo, phakathi kwezizwe zawo. Kusukela kuzo, izizwe zahlakazeka zagcwala umhlaba wonke emva kukazamcolo.
Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.