< UGenesisi 10 >
1 Lo ngumlando kaShemu, loHamu loJafethi, amadodana kaNowa, okwathi bona ngokwabo baba lamadodana ngemva kwesikhukhula.
Now these [are] the generations of the sons of Noah; Shem, Ham, and Japheth: and to them were sons born after the flood.
2 Amadodana kaJafethi ayeyila: uGomeri, uMagogi, uMadayi uJavani, uThubhali, uMesheki loThirasi.
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Amadodana kaGomeri ayeyila: u-Ashikhenazi, uRifathi kanye loThogarima.
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Amadodana kaJavani ayeyila: u-Elisha, uThashishi, uKhithimi loRodanimu.
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 (Kusukela kulaba abahlala ngasolwandle behlukana ngezigodi zabo, yilabo ngosendo lwabo bephakathi kwezizwe zabo, kuyilabo lalabo bekhuluma ulimi lwabo.)
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
6 Amadodana kaHamu ayeyila: uKhushi, uMizirayimi, uPhuthi loKhenani.
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
7 Amadodana kaKhushi ayeyila: uSebha, uHavila, uSabhitha, uRahama loSabhitheka. Amadodana kaRahama ayeyila: uShebha loDedani.
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha; and the sons of Raamah, Sheba, and Dedan.
8 UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
9 Wayengumzingeli omkhulu phambi kukaThixo; kungakho lokho kwathiwa, “NjengoNimrodi, umzingeli omkhulu phambi kukaThixo.”
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
10 Izindawo ezinkulu zembusweni wakhe kwakuyiBhabhiloni, i-Erekhi, i-Akhadi leKhaline eShinari.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Esuka kulelolizwe waya e-Asiriya lapho akha khona iNiniva, iRehobhothi, i-Iri, iKhala
Out of that land went forth Ashur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
12 leReseni ephakathi kweNiniva leKhala; yilo idolobho elikhulukazi.
And Resen between Nineveh and Calah: the same [is] a great city.
13 UMizirayimi wayenguyise wamaLudi, ama-Anami, amaLehabhi, amaNafithuhi,
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
14 amaPhathrosi lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim, ) and Caphtorim.
15 UKhenani wayenguyise kaSidoni izibulo lakhe, amaHithi,
And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
16 amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
And the Jebusite, and the Emorite, and the Girgasite,
17 amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18 ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi. (Muva izizwana zamaKhenani zasabalala
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites dispersed.
19 kwathi imingcele yeKhenani yasukela eSidoni isiya eGerari kufika eGaza, besekuqonda eSodoma, leGomora, le-Adima leZebhoyimi kuze kuyefika eLasha.)
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, to Gaza; as thou goest to Sodom and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even to Lashah.
20 La yiwo amadodana kaHamu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, ezigodini zawo kanye langezizwe zawo.
These [are] the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, [and] in their nations.
21 Amadodana azalwa njalo kuShemu, umnewabo owayenguJafethi; uShemu wayengukhokho wawo wonke amadodana ka-Ebha.
To Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were [children] born.
22 Amadodana kaShemu ayeyila: u-Elamu, u-Ashuri, u-Afazadi, uLudi lo-Aramu.
The children of Shem; Elam, and Ashur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Amadodana ka-Aramu ayeyila: u-Uzi, uHuli, uGetha loMesheki.
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 U-Afazadi wayenguyise kaShela, uShela wazala u-Ebha.
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
25 Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila: Omunye wayenguPhelegi, ngoba ngezinsuku zakhe umhlaba wawudabuke phakathi; umfowabo kwakuthiwa nguJokithani.
And to Eber were born two sons: the name of one [was] Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name [was] Joktan.
26 UJokithani wayenguyise ka-Alimodadi, uShelefi, uHazarimavethi, uJera,
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27 uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
And Hadoram, and Uzal, and Diklah.
28 u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
And Obal, and Abimael, and Sheba,
29 u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these [were] the sons of Joktan.
30 Isigodi ababehlala kuso sasisukela eMesha kusiya eSefari elizweni elilamaqaqa elisempumalanga.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest to Sephar, a mount of the east.
31 La ngamadodana kaShemu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, emazweni awo lezizweni zawo.
These [are] the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32 Lezi zinsendo zamadodana kaNowa kusiya ngemindeni yazo, phakathi kwezizwe zawo. Kusukela kuzo, izizwe zahlakazeka zagcwala umhlaba wonke emva kukazamcolo.
These [are] the families of the sons of Noah after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.