< UGenesisi 10 >

1 Lo ngumlando kaShemu, loHamu loJafethi, amadodana kaNowa, okwathi bona ngokwabo baba lamadodana ngemva kwesikhukhula.
These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
2 Amadodana kaJafethi ayeyila: uGomeri, uMagogi, uMadayi uJavani, uThubhali, uMesheki loThirasi.
The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
3 Amadodana kaGomeri ayeyila: u-Ashikhenazi, uRifathi kanye loThogarima.
And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
4 Amadodana kaJavani ayeyila: u-Elisha, uThashishi, uKhithimi loRodanimu.
And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
5 (Kusukela kulaba abahlala ngasolwandle behlukana ngezigodi zabo, yilabo ngosendo lwabo bephakathi kwezizwe zabo, kuyilabo lalabo bekhuluma ulimi lwabo.)
Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
6 Amadodana kaHamu ayeyila: uKhushi, uMizirayimi, uPhuthi loKhenani.
The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
7 Amadodana kaKhushi ayeyila: uSebha, uHavila, uSabhitha, uRahama loSabhitheka. Amadodana kaRahama ayeyila: uShebha loDedani.
The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
8 UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
9 Wayengumzingeli omkhulu phambi kukaThixo; kungakho lokho kwathiwa, “NjengoNimrodi, umzingeli omkhulu phambi kukaThixo.”
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
10 Izindawo ezinkulu zembusweni wakhe kwakuyiBhabhiloni, i-Erekhi, i-Akhadi leKhaline eShinari.
And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
11 Esuka kulelolizwe waya e-Asiriya lapho akha khona iNiniva, iRehobhothi, i-Iri, iKhala
Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
12 leReseni ephakathi kweNiniva leKhala; yilo idolobho elikhulukazi.
And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
13 UMizirayimi wayenguyise wamaLudi, ama-Anami, amaLehabhi, amaNafithuhi,
And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
14 amaPhathrosi lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
15 UKhenani wayenguyise kaSidoni izibulo lakhe, amaHithi,
Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
16 amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
Iebusi Emori Girgosi
17 amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
Hiui Arki Sini
18 ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi. (Muva izizwana zamaKhenani zasabalala
Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
19 kwathi imingcele yeKhenani yasukela eSidoni isiya eGerari kufika eGaza, besekuqonda eSodoma, leGomora, le-Adima leZebhoyimi kuze kuyefika eLasha.)
And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
20 La yiwo amadodana kaHamu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, ezigodini zawo kanye langezizwe zawo.
These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
21 Amadodana azalwa njalo kuShemu, umnewabo owayenguJafethi; uShemu wayengukhokho wawo wonke amadodana ka-Ebha.
And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
22 Amadodana kaShemu ayeyila: u-Elamu, u-Ashuri, u-Afazadi, uLudi lo-Aramu.
And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
23 Amadodana ka-Aramu ayeyila: u-Uzi, uHuli, uGetha loMesheki.
And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
24 U-Afazadi wayenguyise kaShela, uShela wazala u-Ebha.
And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
25 Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila: Omunye wayenguPhelegi, ngoba ngezinsuku zakhe umhlaba wawudabuke phakathi; umfowabo kwakuthiwa nguJokithani.
And Eber begat. ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
26 UJokithani wayenguyise ka-Alimodadi, uShelefi, uHazarimavethi, uJera,
Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
27 uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
Hadoram Vsal Dikela
28 u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
Obal Abimach Seba
29 u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
30 Isigodi ababehlala kuso sasisukela eMesha kusiya eSefari elizweni elilamaqaqa elisempumalanga.
And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
31 La ngamadodana kaShemu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, emazweni awo lezizweni zawo.
These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
32 Lezi zinsendo zamadodana kaNowa kusiya ngemindeni yazo, phakathi kwezizwe zawo. Kusukela kuzo, izizwe zahlakazeka zagcwala umhlaba wonke emva kukazamcolo.
These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.

< UGenesisi 10 >