< UGenesisi 10 >

1 Lo ngumlando kaShemu, loHamu loJafethi, amadodana kaNowa, okwathi bona ngokwabo baba lamadodana ngemva kwesikhukhula.
Now these are the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2 Amadodana kaJafethi ayeyila: uGomeri, uMagogi, uMadayi uJavani, uThubhali, uMesheki loThirasi.
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Amadodana kaGomeri ayeyila: u-Ashikhenazi, uRifathi kanye loThogarima.
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Amadodana kaJavani ayeyila: u-Elisha, uThashishi, uKhithimi loRodanimu.
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
5 (Kusukela kulaba abahlala ngasolwandle behlukana ngezigodi zabo, yilabo ngosendo lwabo bephakathi kwezizwe zabo, kuyilabo lalabo bekhuluma ulimi lwabo.)
From these, the coastlands of the nations separated into their territories, every one according to its language, according to their families, in their nations.
6 Amadodana kaHamu ayeyila: uKhushi, uMizirayimi, uPhuthi loKhenani.
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 Amadodana kaKhushi ayeyila: uSebha, uHavila, uSabhitha, uRahama loSabhitheka. Amadodana kaRahama ayeyila: uShebha loDedani.
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8 UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one on the earth.
9 Wayengumzingeli omkhulu phambi kukaThixo; kungakho lokho kwathiwa, “NjengoNimrodi, umzingeli omkhulu phambi kukaThixo.”
He was a mighty hunter before God. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before God."
10 Izindawo ezinkulu zembusweni wakhe kwakuyiBhabhiloni, i-Erekhi, i-Akhadi leKhaline eShinari.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Akkad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Esuka kulelolizwe waya e-Asiriya lapho akha khona iNiniva, iRehobhothi, i-Iri, iKhala
Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth Ir, and Calah,
12 leReseni ephakathi kweNiniva leKhala; yilo idolobho elikhulukazi.
and Resen, between Nineveh and the great city of Calah.
13 UMizirayimi wayenguyise wamaLudi, ama-Anami, amaLehabhi, amaNafithuhi,
And Mizraim became the father of Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 amaPhathrosi lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
And Pathrusim, and Casluhim, which the Philistines descended from, and Caphtorim.
15 UKhenani wayenguyise kaSidoni izibulo lakhe, amaHithi,
And Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth,
16 amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
and the Jebusites, and the Amorites, and the Girgashites,
17 amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
and the Hivites, and the Arkites, and the Sinites,
18 ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi. (Muva izizwana zamaKhenani zasabalala
and the Arvadites, and the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19 kwathi imingcele yeKhenani yasukela eSidoni isiya eGerari kufika eGaza, besekuqonda eSodoma, leGomora, le-Adima leZebhoyimi kuze kuyefika eLasha.)
And the border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboiim, to Lasha.
20 La yiwo amadodana kaHamu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, ezigodini zawo kanye langezizwe zawo.
These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
21 Amadodana azalwa njalo kuShemu, umnewabo owayenguJafethi; uShemu wayengukhokho wawo wonke amadodana ka-Ebha.
To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22 Amadodana kaShemu ayeyila: u-Elamu, u-Ashuri, u-Afazadi, uLudi lo-Aramu.
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23 Amadodana ka-Aramu ayeyila: u-Uzi, uHuli, uGetha loMesheki.
The sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 U-Afazadi wayenguyise kaShela, uShela wazala u-Ebha.
And Arpachshad became the father of Kenan. And Kenan became the father of Shelah. And Shelah became the father of Eber.
25 Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila: Omunye wayenguPhelegi, ngoba ngezinsuku zakhe umhlaba wawudabuke phakathi; umfowabo kwakuthiwa nguJokithani.
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
26 UJokithani wayenguyise ka-Alimodadi, uShelefi, uHazarimavethi, uJera,
And Joktan became the father of Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27 uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
and Obal, and Abimael, and Sheba,
29 u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Isigodi ababehlala kuso sasisukela eMesha kusiya eSefari elizweni elilamaqaqa elisempumalanga.
Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 La ngamadodana kaShemu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, emazweni awo lezizweni zawo.
These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
32 Lezi zinsendo zamadodana kaNowa kusiya ngemindeni yazo, phakathi kwezizwe zawo. Kusukela kuzo, izizwe zahlakazeka zagcwala umhlaba wonke emva kukazamcolo.
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations, and from these the nations branched out on the earth after the flood.

< UGenesisi 10 >