< KwabaseGalathiya 6 >

1 Bazalwane, nxa umuntu ethunjwe yisono esithile lina eliphila ngokoMoya kumele limbuyise kakuhle. Kodwa lizinanzelele ukuthi lani futhi lingalingwa.
Hermanos, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote a ti mismo, para que tú no seas también tentado.
2 Thwalani imithwalo yomunye lomunye, ngalokho lizagcwalisa umthetho kaKhristu.
Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley del Cristo.
3 Nxa umuntu ezitshaya ulutho yena engasilutho, uyazikhohlisa.
Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.
4 Umuntu munye ngamunye kahlole izenzo zakhe. Ngalokho angaziqhenya, kungekho ukuziqathanisa lomunye,
Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.
5 ngoba lowo lalowo kumele athwale umthwalo wakhe.
Porque cada cual llevará su carga.
6 Loba ngubani othola ukufundiswa ngelizwi umele abelane zonke izinto ezinhle lalowo omfundisayo.
Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todo lo bueno al que lo instruye.
7 Lingakhohliswa: UNkulunkulu kahlekwa. Umuntu uvuna lokho akuhlanyelayo.
No os engañéis, Dios no puede ser burlado; porque todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.
8 Lowo ohlanyela ukuthokozisa inyama yakhe, kuleyonyama uzavuna ukuchitheka; lowo ohlanyela ukuthokozisa uMoya, kuMoya uzavuna ukuphila okulaphakade. (aiōnios g166)
Porque el que siembra en su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra en el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna. (aiōnios g166)
9 Kasingadinwa yikwenza okuhle ngoba ngesikhathi esifaneleyo sizavuna isivuno nxa singadeli.
No nos faltemos, pues, de hacer bien; que a su tiempo segaremos, si no hubiéremos faltado.
10 Ngakho-ke, njengokuba silethuba kasenzeni okulungileyo ebantwini bonke ikakhulu kulabo abangabemuli yabakholwayo.
Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe.
11 Khangelani ukuthi makhulu kanganani amabala engiwasebenzisayo lapho ngililobela ngesami isandla!
Mirad qué larga carta os he escrito de mi mano.
12 Labo abafuna ukubukwa enyameni bazama ukulincindezela ukuba lisoke. Isizatho sokuba benze lokhu yikuba babalekele ukuhlukuluzelwa isiphambano sikaKhristu kuphela.
Todos los que quieren agradar en la carne, éstos os constriñen a que os circuncidéis, solamente por no padecer la persecución del madero del Cristo.
13 Lalabo abasokileyo kabawulaleli umthetho kodwa bafuna ukuba lisoke ukuze bazincome ngemizimba yenu.
Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.
14 Mina kangingazincomi lanini ngaphandle kwangesiphambano seNkosi yethu uJesu Khristu, umhlaba wonke owabethelwa ngaso kimi, lami njalo emhlabeni.
Mas lejos esté de mí gloriarme, sino en el madero del Señor nuestro Jesús, el Cristo, por quien el mundo me es muerto a mí, y yo al mundo.
15 Ukusoka loba ukungasoki akutsho lutho; okuqakathekileyo yikudalwa kutsha.
Porque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.
16 Ukuthula lesihawu kubo bonke abalandela umthetho lo, kanye laku-Israyeli kaNkulunkulu.
Y todos los que anduvieren conforme a esta regla, la paz y la misericordia de Dios será sobre ellos, y sobre el Israel de Dios.
17 Okokucina, akungabi lamuntu ongibangela uhlupho, ngoba emzimbeni wami ngilempawu zikaJesu.
De aquí en adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
18 Umusa weNkosi yethu uJesu Khristu kawube lomoya wenu bazalwane. Ameni.
Hermanos, la gracia del Señor nuestro, Jesús, el Cristo, sea con vuestro espíritu. Amén.

< KwabaseGalathiya 6 >