< KwabaseGalathiya 6 >

1 Bazalwane, nxa umuntu ethunjwe yisono esithile lina eliphila ngokoMoya kumele limbuyise kakuhle. Kodwa lizinanzelele ukuthi lani futhi lingalingwa.
Mes frères, lors même que vous surprenez un homme en faute, vous qui êtes dirigés par l'Esprit, corrigez-le avec douceur; veille sur toi-même, que tu ne sois pas tenté, toi aussi.
2 Thwalani imithwalo yomunye lomunye, ngalokho lizagcwalisa umthetho kaKhristu.
Supportez mutuellement le poids de vos fautes et accomplissez ainsi la loi du Christ;
3 Nxa umuntu ezitshaya ulutho yena engasilutho, uyazikhohlisa.
car s'imaginer valoir quelque chose, quand on n'est rien, c'est se faire illusion à soi-même.
4 Umuntu munye ngamunye kahlole izenzo zakhe. Ngalokho angaziqhenya, kungekho ukuziqathanisa lomunye,
Que chacun examine ses propres actes, et alors il gardera ses motifs de vanité pour lui seul, et il ne les gardera plus pour autrui.
5 ngoba lowo lalowo kumele athwale umthwalo wakhe.
Chacun, en effet, aura son propre fardeau à porter.
6 Loba ngubani othola ukufundiswa ngelizwi umele abelane zonke izinto ezinhle lalowo omfundisayo.
Celui à qui l'on enseigne la Parole de Dieu, doit faire part de tous ses biens à celui qui enseigne.
7 Lingakhohliswa: UNkulunkulu kahlekwa. Umuntu uvuna lokho akuhlanyelayo.
Ne vous y trompez pas, on ne se moque pas de Dieu; ce que l'homme sème, il le récolte.
8 Lowo ohlanyela ukuthokozisa inyama yakhe, kuleyonyama uzavuna ukuchitheka; lowo ohlanyela ukuthokozisa uMoya, kuMoya uzavuna ukuphila okulaphakade. (aiōnios g166)
Celui qui sème dans sa chair, récoltera ce que produit la chair: la mort; celui qui sème dans l'Esprit, récoltera ce que produit l'Esprit: la vie éternelle. (aiōnios g166)
9 Kasingadinwa yikwenza okuhle ngoba ngesikhathi esifaneleyo sizavuna isivuno nxa singadeli.
Ne nous, lassons pas de faire le bien et, le moment venu, nous récolterons, si nous avons tenu bon.
10 Ngakho-ke, njengokuba silethuba kasenzeni okulungileyo ebantwini bonke ikakhulu kulabo abangabemuli yabakholwayo.
Maintenant que nous en avons l'occasion, faisons du bien à tout le monde, et surtout à nos frères dans la foi.
11 Khangelani ukuthi makhulu kanganani amabala engiwasebenzisayo lapho ngililobela ngesami isandla!
Remarquez ces grands caractères, ils sont de ma main.
12 Labo abafuna ukubukwa enyameni bazama ukulincindezela ukuba lisoke. Isizatho sokuba benze lokhu yikuba babalekele ukuhlukuluzelwa isiphambano sikaKhristu kuphela.
Des gens qui veulent plaire par la chair, voilà ceux qui vous forcent à vous faire circoncire, et seulement pour n'être pas persécutés au nom de la croix du Christ.
13 Lalabo abasokileyo kabawulaleli umthetho kodwa bafuna ukuba lisoke ukuze bazincome ngemizimba yenu.
Car ces circoncis n'observent pas la Loi, mais ils veulent vous faire circoncire pour tirer gloire de votre chair.
14 Mina kangingazincomi lanini ngaphandle kwangesiphambano seNkosi yethu uJesu Khristu, umhlaba wonke owabethelwa ngaso kimi, lami njalo emhlabeni.
Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, sauf de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ. Par lui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde.
15 Ukusoka loba ukungasoki akutsho lutho; okuqakathekileyo yikudalwa kutsha.
Il ne s'agit ni d'être circoncis, ni de ne pas l'être, mais d'être créé à nouveau.
16 Ukuthula lesihawu kubo bonke abalandela umthetho lo, kanye laku-Israyeli kaNkulunkulu.
Sur tous ceux qui observeront cette règle, paix et miséricorde, ainsi que sur l'Israël de Dieu!
17 Okokucina, akungabi lamuntu ongibangela uhlupho, ngoba emzimbeni wami ngilempawu zikaJesu.
Qu'à l'avenir personne ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.
18 Umusa weNkosi yethu uJesu Khristu kawube lomoya wenu bazalwane. Ameni.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, frères. Amen

< KwabaseGalathiya 6 >